亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

李商隱《石城》原文,注釋,譯文,賞析

來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載    作者:未知    更新于:2022-03-28 13:27:05

石城[1]

【原文】

石城夸窈窕[2],花縣更風流[3]。

簟冰將飄枕[4],簾烘不隱鉤[5]。

玉童收夜鑰[6],金狄守更籌[7]。

共笑鴛鴦綺[8],鴛鴦兩白頭。

【注釋】

[1]石城:在湖北省鐘祥市內(nèi),唐時屬竟陵郡。石城有女子名莫愁,善歌謠。樂府《莫愁樂》:“莫愁在何處,莫愁石城西。艇子打兩漿,催送莫愁來。”

[2]窈窕:形容女子嫻靜、美好的樣子。《詩經(jīng)·周南·關雎》:“關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”

[3]花縣:潘岳為河陽縣令,令一縣種植桃李花。

[4]簟冰:一作“簟水”。竹簟冰涼。

[5]簾烘:形容簾內(nèi)燈燭高燒,明亮照耀,故“不隱鉤”。蕭詮詩:“珠簾半上珊瑚鉤。”鉤,簾鉤。

[6]玉童:指開門關門的小童。

[7]金狄:掌管夜漏的金銅仙人。張恒的《漏水轉(zhuǎn)渾天儀制》:“以玉虬吐漏水入兩壺,右為夜,左為晝。鑄金銅仙人居左壺,為金胥徒居右壺,皆以左手抱箭,右手指刻,以別天時早晚。”籌:時針。

[8]鴛鴦綺:繡有鴛鴦的綺羅。

【譯文】

女子如石城的莫愁一樣窈窕美麗,男子如潘安一樣多才風流。竹簞冰冰涼涼如水一般,似乎可以讓枕頭漂起來;屋子內(nèi)燈燭高燒,簾鉤清晰可見。夜晚,小童關上門收好鑰匙,夜漏方長,金狄守著時針,計算著時間。一起嘲笑綺羅上的鴛鴦,那鴛鴦都白了頭,哪比得上我們青春年少,恰逢好合。

【賞析】

愛情,特別是郎才女貌的愛情,一直為文人所津津樂道,這首詩便是寫兩美相合的美好與自得。詩人通過側面描寫,狀其恩愛場面,烘托二人相處的溫馨美好,雖是艷體詩,卻不粗鄙。首聯(lián)寫女子如莫愁般賢惠美好,男子才貌可比潘安,“夸”“更”二字不僅讓前后句更加連貫流暢,而且凸顯二人旗鼓相當,乃天作之合。頷聯(lián)和頸聯(lián)描寫夜晚室內(nèi)紅燭高燒等場景,寫永夜之歡,筆觸細膩華美,深受齊梁體的影響。尾聯(lián)與“七夕笑牽牛”異曲同工,只不過只取其得意,而無后期慘淡故事,因而只剩溫柔繾綣,讓人艷羨。

品詩文網(wǎng)
導航:品詩文網(wǎng) > 詩集 > 李商隱 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全