戚姬《戚夫人歌》原文|翻譯|注釋|賞析
[漢]戚姬
子為王,母為虜。終日舂薄暮,常與死為伍。相離三千里,當誰使告汝。
本詩屬于樂府的《雜歌謠辭》。這首詩從字面上看,句句明白易懂,但讀后使人感到心情很是沉重。戚夫人在詩中如泣如訴,字里行間充溢著慘凄憂郁之情。她深感不滿的是自己身為藩王的母親,卻在為別人做奴隸,被迫從早到晚不停地舂米,這樣的生活好比在死亡的邊沿上掙扎,卻沒有人能把自己這種處境告訴那遠在千里之外的兒子。她多么希望能有人來救她脫出這無邊的苦海啊!她在呼喊,在求救,這也是她唯一能采用的呼救的方式了。可是,她唱出這首歌,不但沒有能救她,反而給她和她的兒子帶來了殺身之禍。據《漢書·外戚傳》記載,漢高祖劉邦生前曾因嫌呂后的兒子孝惠太子為人仁弱,常想廢掉他,而立戚姬的兒子如意為太子。但因呂后為人剛毅, 以四皓輔佐太子,終于保住了孝惠太子的地位。高祖駕崩后,惠帝繼位,呂后當上了皇太后,仍對此事耿耿于懷,于是便下令將戚夫人關在永巷之中,讓她穿破舊的衣裳,終日舂米為生。戚夫人身為貴妃,竟然落到這種地步,心中自然十分悲痛,但心中的怨憤向誰傾訴呢?沒有一個人來關心她,于是不由將心中的積怨用歌謠的形式唱了出來。萬萬想不到此事傳入呂后耳中,她聽后大怒說:“你還想倚仗兒子的勢力嗎?”因此將戚姬的兒子趙王如意召來殺死,并令人砍掉夫人的手腳,挖去雙眼,用藥熏她的兩耳使她成為聾子,命她喝藥成為啞巴,并把她關入洞窟之中,名曰“人彘”。這使我們看到了宮庭之中的權勢之爭是多么殘酷。身為統治者的呂后,為了保住自己的地位,為了報復,竟然不擇手段地隨意加害戚夫人母子,雖然她本人已經大權在握,雖然她的兒子已經繼承了皇位,但是她對處于窮途末路的戚夫人母子仍然不放心,她時刻在監視著她們母子的一舉一動,盡管他們并沒有反抗篡權之意,僅僅是對自己的處境發泄了一點點不滿情緒,卻受到了那么殘無人道的酷刑,讀之不僅令人毛骨悚然。
上一篇:高翥《戍婦吟》原文|翻譯|注釋|賞析
下一篇:《折楊柳行》原文|翻譯|注釋|賞析