徐再思·[雙調(diào)] 清江引
涂再思
相思
相思有如少債的,每日相催逼。常挑著一擔(dān)愁,準(zhǔn)不了三分利。這本錢見他時才算得。
【鑒賞】 欠債在元朝是一件非同小可的事。
雜劇《竇娥冤》 里的女主人公竇娥便是高利貸的間接犧牲品。如果不是因?yàn)檫€不起高額利息,她也不至于被生身父親抵押給高利貸者蔡婆婆做童養(yǎng)媳,也就不會有冤死刑場的悲劇。據(jù)史書記載,元朝高利貸制度中有一種官方認(rèn)可的羊羔息,利息是本錢的倍數(shù),凡背上這種“羊羔” 的人,家產(chǎn)雄厚則已,否則或如竇娥的家里賣兒賣女傾家蕩產(chǎn),或如這首曲所寫,常被債主催逼得無處躲藏。不過這首曲并不是寫欠債,而是寫相思的,借欠債的沉重不堪來寫相思的愁苦。全曲的巧妙也正在這里。
這相思正好比欠債,日里魂牽夜里夢繞,愁腸百結(jié),相比來說,相思更苦。欠債畢竟可用別的東西抵押,“還不徹的相思債” (關(guān)漢卿) 呢? 就算是一座金山銀山也抵不了,解鈴還須系鈴人,這本錢只有見到 “他” 時才算得。張生對崔鶯鶯的相思債,不是紅娘更不是老夫人所能算的,這 “本錢” 也只有見了鶯鶯才算得。果然見了鶯鶯便不醫(yī)而愈了。這曲中的女子也是同樣情形。
實(shí)際上這是一種很普遍的戀愛心理。盡管愛情專家說短暫的別離對愛情是有益的,但世間的多情男女似乎并不遵循專家的忠告。一日不見如三秋便是從他們身上提煉出來的。這里的相思女子怕已不是一日三秋,而是一天等于一百年般漫長難熬。因?yàn)閻郏驗(yàn)閯e離,相見的愿望也一天天更加急迫強(qiáng)烈,對方的分量也在一天天的分離與期盼中加重。分離時間越長,相思便像高利貸的利息越滾越多,但若一旦相見,而從此永不分離,朝朝夕夕四目相對,所有的情話都已說完,所有的激情都已像平湖的水不再蕩漾,那,又會怎樣呢?
相思,是激情釀出的濃酒,專給相愛的男女在別離時狂飲大醉的特供。
上一篇:錢霖·[雙調(diào)]清江引|原文|賞析|鑒賞|譯文|注釋
下一篇:商挺·[雙調(diào)]潘妃曲|原文|賞析|鑒賞|譯文|注釋