陸龜蒙《野廟碑》原文|注釋|賞析|譯文
碑者,悲也1。古者懸而窆用木2,后人書之,以表其功德,因留之不忍去,碑之名由是而得。 自秦漢以降3,生而有功德政事者4,亦碑之;而又易之以石,失去稱矣。余之碑野廟也,非有政事功德可紀(jì)5,直悲夫甿竭其力6,以奉無名之土木而已矣。
甌、越間好事鬼7,山椒水濱多淫祀8。其廟貌有雄而毅、黝而碩者9,則曰將軍;有溫而愿、皙而少者10,則曰某郎;有媼而尊嚴(yán)者11,則曰姥12;有婦而容艷者13,則曰姑。其居處則敞之以庭堂,峻之以陛級(jí)14,左右老木,攢植森拱15,蘿蔦翳于上16,梟鸮室其間17。車馬徒隸18,叢雜怪狀。甿作之,甿怖之19。大者椎牛20,次者擊豕,小不下犬雞。魚菽之薦21,牲酒之奠22,缺于家可也23,缺于神不可也。一朝懈怠,禍亦隨作,耋孺畜牧栗栗然24。疾病死喪,甿不曰適丁其時(shí)邪25,而自惑其生,悉歸之于神26。
雖然,若以古言之,則戾27;以今言之,則庶乎神之不足過也28。何者?豈不以生能御大災(zāi),捍大患,其死也則血食于生人29。無名之土木,不當(dāng)與御災(zāi)捍患者為比,是戾于古也明矣。今之雄毅而碩者有之,溫而少者有之;升階級(jí)30,坐堂筵,耳弦匏31,口梁肉32,載車馬,擁徒隸者,皆是也。解民之懸33,清民之暍34,未嘗貯于胸中。民之當(dāng)奉者,一日懈怠,則發(fā)悍吏35,肆淫刑,驅(qū)之以就事36,較神之禍福37,孰為輕重哉?平居無事38,指為賢良,一旦有大夫之憂39,當(dāng)報(bào)國之日,則佪撓脆怯40,顛躓竄踣41,乞?yàn)榍籼斨幌?sup>42。此乃纓弁言語之土木43,又何責(zé)其真土木耶?故曰:以今言之,則庶乎神之不足過也。
既而為詩,以亂其末44:
土木其形,竊吾民之酒牲,固無以名;土木其智45,竊吾君之祿位,宜如何可儀46!祿位頎頎,酒牲甚微,神之饗也47,孰去其非?視吾之碑,知斯文之孔悲48。
【注釋】 1碑:《說文》:“豎石也”。陸龜蒙以悲釋碑,并謂碑由此得名,并無古證。 2懸而窆(bian貶):用繩吊棺木放入墓穴中。窆,《說文》:“下棺也”。 3以降:以下,以后。 4功德:功業(yè)和德行。政事:此處指政績(jī)。 5紀(jì):記載,通“記”。 6直:僅僅,只是。甿(meng萌):農(nóng)夫。此處泛知愚昧無知者。 7甌(ou歐)越間:今浙江省東南部、福建省東北部沿海一帶。漢初東越王劉搖在東甌(今浙江省永嘉縣)建都,地瀕甌江,世稱甌越。事鬼:信奉祭祀鬼神。 8山椒:山頂。多淫祀:有很多不合禮制的祭祀。《禮·曲禮》:“非其所祭而祭之,名曰淫祀。” 9廟貌:指廟中的偶像。雄而毅:威武而堅(jiān)毅。黝(you友)而碩:黝黑而高大。 10溫而愿:溫和而善良。 11媼(ao襖):老年婦人。12姥(mu母):老母,對(duì)老年婦人的尊稱。 13容艷:容貌美麗。此句亦作“有婦容而艷者”。 14陛:宮殿的臺(tái)階,這里指臺(tái)階。 15攢植森拱:攢(cuan竄陰平),簇聚。植,植立。森,樹木叢生繁密貌。拱,兩手合圍,指樹木高大。 16蘿蔦(niao鳥):女蘿和蔦,兩種攀緣植物。翳(yi易)::遮蔽。 17鴟鶚(chi xiao癡銷):鳥名。室其間:在中間筑巢,“室”當(dāng)動(dòng)詞用。 18徒隸:仆從和差役。鬼卒供神役使,故稱徒隸。 19作:塑。 20椎(zhui追):以椎擊打,殺牛。 21魚菽(shu叔)之薦:用魚和豆類祭供。菽,豆類的總稱。薦,進(jìn),祭獻(xiàn)。22牲:供祭祀用的家畜。奠:用酒食祭神。《說文》:“奠,置祭也”。23家:指祭祖先。 24耋(die喋):古時(shí)稱七十或八十歲的老人為“耋”。孺:幼兒。栗栗然:因恐懼而顫抖。 25適丁:恰巧碰上。丁,當(dāng),遭逢。 26悉:盡,統(tǒng)統(tǒng)。 27戾(li力):乖張,不合情理。 28庶乎:似乎,差不多。過,責(zé)怪。 29血食:古代祭祀時(shí),要宰牲出血,鬼神享受這種祭祀,故稱血食。生人:生民,百姓。 30升階級(jí):登上臺(tái)階。這里指當(dāng)了大官,故府第有很高的臺(tái)階。 31耳弦匏(pao刨):聽音樂。耳,聽,欣賞。當(dāng)動(dòng)詞用。弦匏,弦指琴瑟類樂器,匏指笙,竽類樂器。 32口粱肉:吃美食佳肴。口,吃,當(dāng)動(dòng)詞。粱,指粟類中的優(yōu)良品種。 33解民之懸:解救人民之急難。懸,系,倒懸,喻指處境危難。《孟子·公孫丑上》:“當(dāng)今之時(shí),萬乘之國行仁政,民之悅之,猶解倒懸也”。 34清民之暍(he賀):消除人民的災(zāi)患。喝,受暴熱,中暑。35悍吏:兇殘專橫的差役。 36驅(qū)(qu區(qū)):逼迫之意。 37禍福:此處為偏義復(fù)詞,單指禍而言。 38平居:平日里。 39大夫之憂:指國家遇到危難。 40佪(hui回)撓脆怯:慌亂怯懦,脆弱畏懼。佪,《玉篇》:“佪,惛也”。撓,紛擾貌。 41顛躓(zhi志)竄踣(bo伯):跌跌撞撞,倉惶逃竄。顛躓,傾跌。竄,奔逃。踣,仆,跌倒。 42囚虜:俘虜。 43纓:帽帶。弁(bian變):冠名。古代男子穿禮服時(shí)所戴的帽子稱“弁”。 44亂:樂曲的末章。 45智:智能。 46儀:儀法,榜樣。《國語·周語》:“示民軌儀也”。一作:“議”。 47饗:吃,這里為享用祭品的意思。 48孔:很,甚。
【今譯】 碑,是用來表示人們悲哀的。古代懸吊棺木放入墓穴安葬時(shí)所用的木樁,被死者的子孫們?cè)谏厦鎸懮纤勒叩氖论E,用來表彰其生前的功德,因而把木樁保留下來不忍丟棄,碑的名稱由此而得。自秦漢以后,凡生前有功業(yè)和德行,政績(jī)卓著的,也為他立碑記載,之后又以石代木,失去了碑最初的含義。我之所以為野廟立碑,并非它有政績(jī)、功業(yè)、德行可記,只是悲嘆農(nóng)民們耗盡財(cái)力,用來供奉那些無名的土木雕塑的偶象罷了。
甌、越一帶的人們喜歡信奉祭祀鬼神。山頂水邊有許多不合禮制的祭祀。那些廟中的神像,威武而堅(jiān)毅、黝黑而高大的,就稱作將軍;溫和而善良、皮膚白細(xì)而年輕的,就稱作某郎;上年紀(jì)的老婦人,且相貌尊嚴(yán)的,就稱作姥;容貌美艷的婦人,就稱作姑。這些神像所在處,有寬敝的庭堂,高聳的臺(tái)階。兩旁的古樹,簇聚叢生,粗壯高大;蘿蔦蔓延攀附在上,鴟鸮則在中間筑巢。土木雕塑的車馬仆從,雜亂聚集在一起,奇形怪狀。老百姓自己塑起這些偶像,卻又對(duì)此深感畏懼。在隆重祭祀時(shí),人們需殺牛,一般祭祀時(shí)則需宰豬,而即使在小祭時(shí),也少不了殺狗宰雞。用魚、豆類、三牲、酒食祭祀,在祭祖先時(shí)缺之尚可,而在祭神時(shí)則不可缺之。祭神一旦松懈懶惰,禍患便隨之而起,老少人畜都會(huì)被嚇得戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的。疾病和死亡,百姓不認(rèn)為是恰好碰上那個(gè)時(shí)候,他們不明白人生老病死的規(guī)律,全把這些歸于鬼神的降災(zāi)。
即便這樣,如果以古代來說,神是不合情理的話,那么以當(dāng)今來說,則似乎神是不值得加以責(zé)怪的。這是什么原因呢?難道因?yàn)樯裆澳艿钟鬄?zāi)大難,故死后則享受百姓牲宰的祭祀?野廟中無名的土木偶像,是根本不能與御災(zāi)捍患者相比的,在古代也明白這是不合情理的。當(dāng)今那種威嚴(yán)高大的“神”是有的,溫和年輕的“神”也是有的,他們位居高官,坐在廳堂筵席之上,欣賞著美妙的音樂,享用著精美的膳食,乘車騎馬,仆役簇?fù)恚@些人全是今天的神。對(duì)于解救民眾急難,消除民眾災(zāi)患的事,他們從未放在心上。而當(dāng)百姓對(duì)侍奉之事一時(shí)疏忽,他們就派出兇暴蠻橫的差役,對(duì)百姓肆行殘暴的懲罰,強(qiáng)迫他們繳稅服役。這和神對(duì)民眾的禍患作比較。誰輕誰重?這些人在平時(shí)安居無事時(shí),稱為賢良之士,一旦國家遇到危難,當(dāng)報(bào)效國民的時(shí)候,卻慌亂怯懦,倉惶逃竄,爭(zhēng)先恐后乞求被收為俘虜,這就是頭戴官帽,口說人言的泥塑偶像。既然如此,又何必去責(zé)難那些真正的泥塑偶像呢?所以說,以今天看來,則似乎神是不值得加以責(zé)怪的。
續(xù)上賦詩一首,以此作結(jié):
土木形骸的神像,竊取我們百姓的酒食,本來就無名目;智能如同泥像般的官吏,竊取我朝君主的俸祿職位,怎能為百姓做出榜樣!官吏擁有高位厚祿,泥神享用較少祭品,與此相比,神的占用又有誰能說它不對(duì)?看看我為野廟所立石碑,便能理解本文包含著多么深切的悲痛!
【集評(píng)】 《笠澤叢書后序》:《笠澤叢書》卷五:“天隨子居衰亂之世,仕不茍合,家于松江,躬?jiǎng)诳啵实。宰x物考古為事,所養(yǎng)者厚,故其為文氣完而志直言辯而意深,一歸于尊君愛民,崇善沮惡。”
孫德厚《笠澤叢書·跋》:“唐自懿僖以后,不惟士氣萎薾,文章亦與時(shí)高下。先生當(dāng)此時(shí),憤郁窮愁,非悼己也, 慷論列,非求知之。特以積之厚則發(fā)之宏,身之窮則言之暢也……雖一嚬一蹙不忘愛君憂國之誠,傷今思古而作也。自非其所造詣卓然有見于六籍之醇全,則亦何以臻此也。”
今·魯迅《南腔北調(diào)集·小品文的危機(jī)》:“唐末詩風(fēng)衰落,而小品放了光輝。但羅隱的《讒書》,幾乎全部是抗?fàn)幒蛻嵓ぶ?皮日休和陸龜蒙自以為隱士,別人也稱之為隱士,而看他們?cè)凇镀ぷ游乃挕泛汀扼覞蓞矔分械男∑肺模]有忘記天下,正是一塌胡涂的泥塘里的光采和鋒芒。”
【總案】 陸龜蒙自為隱士,卻始終以天下為憂。在本文中,他借題發(fā)揮,痛斥社會(huì)各類奸佞官吏。他認(rèn)為:百姓自欺自惑,敬神祀鬼,竭盡其力,其愚昧無知及鬼神于人的禍害令人慨嘆。而當(dāng)今世道,大小封建官吏竊取祿位,名賢實(shí)奸,平日作威作福,魚肉百姓,一旦國危民難,他們便丑態(tài)百出,狼狽不堪,其禍國害民的罪惡又遠(yuǎn)勝鬼神,更讓人深感悲嘆。由此足見作者清醒的無神論思想及憤世嫉俗、憂國憂民的呵貴精神。文章亦能見出唐末亂世的嚴(yán)酷社會(huì)現(xiàn)實(shí)和進(jìn)步文人對(duì)此表現(xiàn)出的極大憂憤。
本文從碑字說起,引出“悲”字,以此作通篇線索。首先寫出民之可悲,揭露鬼神對(duì)人的禍害,隨即引申文意,由神及人,筆端直刺封建大小官吏,歷述各類當(dāng)權(quán)者既似廟神又勝似廟神,于國于民為害尤烈。至篇末再點(diǎn)“悲”字,力現(xiàn)悲民文旨,文章由此首尾相應(yīng),渾然一體。其立意堪稱新奇,構(gòu)思可謂巧妙。文雖短小,卻頗具份量,無論寫神寫人,箭隨筆出,一矢中的。文筆辛辣犀利,極盡嬉笑怒罵之能事,充分顯示出陸龜蒙小品文尖銳潑辣,鋒芒別具的突出特點(diǎn)。
上一篇:岳飛《遺札》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:李清照《金石錄后序》原文|注釋|賞析|譯文