羅隱《英雄之言》原文|注釋|賞析|譯文
物之所以有韜晦者,防乎盜也1。故人亦然2。
夫盜亦人也,冠履焉,衣服焉3;其所以異者,退遜之心,正廉之節(jié),不常其性耳4。視玉帛而取之者,則曰牽于寒餓5;視家國(guó)而取之者,則曰救彼涂炭6。牽于寒餓者,無(wú)得而言矣7;救彼涂炭者,則宜以百姓心為心。而西劉則曰:“居宜如是8!”楚籍則曰:“可取而代9!”意彼未必?zé)o退遜之心、正廉之節(jié),蓋以視其靡曼、驕崇,然后生其謀耳10。
為英雄者猶若是,況常人乎?是以峻宇、逸游,不為人之所窺者,鮮矣11。
【注釋】 1韜晦:即韜光晦跡,意為收斂光芒,隱藏蹤跡。 2然,這樣。 3冠履:戴帽穿鞋。衣服:穿衣服。均用作動(dòng)詞。 4退遜:謙讓。正廉:正直、廉潔。 節(jié):節(jié)操。 性:指退遜之心,正廉之節(jié)等好品格。 5玉帛:玉器、絲織品,此指珍貴財(cái)物。 牽:牽累,此處有迫使之意。 6彼:那些,此指人民。涂炭:污泥與炭火,比喻困苦的境地。7無(wú)得而言:無(wú)話可說(shuō),意思是不得已而為之,無(wú)從苛求指責(zé)。 8西劉:指劉邦。楚漢相爭(zhēng),楚在東,漢在西,故稱劉邦為“西劉”。居宜如是:意為生活應(yīng)該象這樣。劉邦在未當(dāng)皇帝時(shí)曾服役到咸陽(yáng),看到秦始皇豪華的宮殿,情不自禁地說(shuō)了這句話。 9楚籍:項(xiàng)羽,名籍,世為楚將,起兵后自立為西楚霸王,故稱項(xiàng)羽為“楚籍”。可取而代:《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》載:“秦始皇游會(huì)稽,渡浙江,梁(項(xiàng)羽之叔父)與籍俱觀。籍曰:“彼可取而代之!” 10靡曼:華美,指宮室服飾。 驕崇:驕貴尊崇。11峻宇:指崇麗的屋宇。 逸游:舒適的游樂(lè)。窺:偷看,此處有艷羨而生暗算之意。
【今譯】 動(dòng)物之所以在生理中有隱蔽自己的本能,是為了防止外敵的加害。對(duì)于人來(lái)說(shuō),情況也是如此。
強(qiáng)盜也是人,一樣地戴帽子、穿鞋子、穿衣服。他們所不同的,是不能長(zhǎng)久地保持謙讓的思想和正直廉潔的節(jié)操。看到珍貴財(cái)物而偷取的,說(shuō)是由于饑寒所迫:覬覦國(guó)家政權(quán)而篡奪的,卻說(shuō)是解救人民的苦難。受饑寒所迫的,我無(wú)話可說(shuō);解救人民苦難的,應(yīng)該把人民的愿望當(dāng)作自己的愿望。然而劉邦卻說(shuō):“大丈夫的生活應(yīng)當(dāng)象秦始皇這個(gè)樣子!”項(xiàng)羽則說(shuō):“秦始皇的地位可取而代之!”我想,他們未必沒(méi)有退讓的思想和正直廉潔的品格,他們所以這樣說(shuō),是由于看到秦始皇的豪奢驕貴,然后產(chǎn)生出想奪取秦朝天下的打算。
作為英雄的人尚且如此,何況平常人呢?所以,屋宇崇麗、舒適游樂(lè)卻不被別人窺伺而生暗算之心的,是很少有的。
【總案】 這是一篇諷刺小品,選自羅隱《讒書》。
唐朝末年,藩鎮(zhèn)割據(jù),征戰(zhàn)頻繁,政局動(dòng)蕩,民不聊生。《英雄之言》借古諷今,諷刺了那些名曰救民于涂炭,實(shí)為乘機(jī)竊國(guó)、滿足私欲的所謂“英雄”,揭示其強(qiáng)盜本質(zhì)。最后向最高統(tǒng)治者提出了警告。文章推衍了莊子《胠篋》:“竊鉤者誅,竊國(guó)者為諸侯”的道理,對(duì)歷史進(jìn)行了精辟的總結(jié),用以“警當(dāng)世而戒將來(lái)”(羅隱《讒書重序》),對(duì)現(xiàn)實(shí)有強(qiáng)烈的批判性。
文章篇幅短小,文字簡(jiǎn)約,筆鋒凌厲,立意警切,善于抓住人物的只言片語(yǔ),深刻地剖析其內(nèi)心世界,揭示其所謂“英雄”的本質(zhì)特征。作者感情充沛,愛(ài)憎分明,其憤激與抗?fàn)幊湟缬谧掷镄虚g,給人以痛快淋漓之感,顯示出杰出的諷刺藝術(shù)才能。
上一篇:歐陽(yáng)炯《花間集敘》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:李陽(yáng)冰《草堂集序》原文|注釋|賞析|譯文