張籍《上韓昌黎書(shū)》原文|注釋|賞析|譯文
古之胥教誨,舉動(dòng)言語(yǔ),無(wú)非相示以義,非茍相諛悅而已1。執(zhí)事不以籍愚暗,時(shí)稱發(fā)其善,教所不及,施誠(chéng)相與,不間塞于他人之說(shuō),是近于古人之道歟2。籍今不復(fù)以義,是執(zhí)竿而拒歡來(lái)者,烏所謂承人以古人之道歟3?
頃承論于執(zhí)事,嘗以為世俗陵靡,不及古昔,蓋圣人之道廢弛之所為也4。宣尼沒(méi)后,楊朱、墨翟恢詭異說(shuō),干惑人聽(tīng),孟軻作書(shū)而正之,圣人之道,復(fù)存于世5。秦氏滅學(xué),漢重以黃老之術(shù)教人,使人寢惑,揚(yáng)雄作《法言》而辨之,圣人之道猶明6。及漢衰末,西域浮屠之法入于中國(guó)。中國(guó)之人世世譯而廣之;黃老之術(shù),相沿而熾7。天下之言善者,惟二者而已矣8。昔者,圣人以天下生生之道曠。乃物其金、木、水、火、土、谷、藥之用以厚之;因人資善,乃明乎仁義之德以教之,俾人有常,故治生相存而不殊9。今天下資于生者,咸備圣人之器用;至于人情,則溺乎異常,而不由乎圣人之道,使君臣、父子、夫婦、朋友之義沉于世,而邦家繼亂, 固仁人之所痛也10。
自揚(yáng)子云作《法言》,至今近千載,莫有言圣人之道者,言之者惟執(zhí)事焉耳。習(xí)俗者聞之,多怪而不信,徒相惟訾,終無(wú)裨于教也11。執(zhí)事聰明,文章與孟軻、揚(yáng)雄相若,盍為一書(shū),以興存圣人之道,使時(shí)之人、后之人知其去絕異學(xué)之所為乎?曷可俯仰于俗,囂囂為多言之徒哉12?
然欲舉圣人之道者,其身亦宜由之也13。比見(jiàn)執(zhí)事,多尚駁雜無(wú)實(shí)之說(shuō),使人陳之于前以為歡,此有以累于令德;又商論之際,或不容人之短,如任私尚勝者,亦有所累也14。先王存六藝,自有常矣;有德者不為,猶以為損,況為博塞之戲,與人競(jìng)財(cái)乎15?君子固不為也。今執(zhí)事為之,以廢棄時(shí)日,竊實(shí)不識(shí)其然16!
且執(zhí)事言論文章,不謬于古人17。今所為或有不出于世之守常者,竊未為得也18。愿執(zhí)事絕博塞之好,棄無(wú)實(shí)之談,弘廣以接天下士,嗣孟軻、揚(yáng)雄之作,辨楊、墨、老、釋之說(shuō),使圣人之道,復(fù)見(jiàn)于唐, 豈不尚哉19?籍誠(chéng)知之,以材識(shí)頑鈍,不敢竊居作者之位,所以咨于執(zhí)事而為之爾20。若執(zhí)事守章句之學(xué), 因循于時(shí),置不朽之盛事,與夫不知言亦無(wú)以異矣21。籍再拜。
【注釋】 1胥:皆,相互。《尚書(shū)·無(wú)虛》:“古之人猶胥訓(xùn)告,胥保惠,胥教誨。”示:給人看。茍:無(wú)原則,隨意附和。 2執(zhí)事:古代書(shū)信中常用于代指對(duì)方的敬詞,這里代指韓愈。愚暗:愚昧。稱:表?yè)P(yáng)。間(jian 見(jiàn))塞:隔闔,疏遠(yuǎn)。古人之道:這里指古人處理彼此關(guān)系的原則,即上述“舉動(dòng)言語(yǔ),無(wú)非相示以義”的“胥教誨”之道。 3執(zhí)竿而拒歡來(lái)者:意即以不應(yīng)有的態(tài)度拒絕為好而來(lái)的人。《莊子·秋水》:“莊子釣于濮水,楚王使大夫二人往先焉,曰:‘愿以境內(nèi)累矣。’莊子持竿不顧。”歡:好意。烏:哪。 4頃:不久。陵靡:頹敗,變壞。 5宣尼:孔子。楊朱;墨瞿:春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期兩位哲學(xué)家,他們代表的兩派學(xué)說(shuō)在戰(zhàn)國(guó)時(shí)都很流行。《孟子·滕文公下》:“天下之言,不歸楊則歸墨。”他們都是儒家的反對(duì)派,受到孟子的激烈批評(píng)。恢詭:虛夸不實(shí)。作動(dòng)詞用。正:使……端正。6秦氏滅學(xué):指秦始皇焚書(shū)坑儒。黃老之術(shù):指黃老學(xué)派的學(xué)說(shuō)。黃老學(xué)派是戰(zhàn)國(guó)漢初道家學(xué)派,以傳說(shuō)中的黃帝同老子相配,并同尊為道家創(chuàng)始人。西漢初期,統(tǒng)治者很推崇黃老“清靜無(wú)為”的治術(shù)。寖(jin 進(jìn))惑:漸受迷惑。《法言》:揚(yáng)雄仿效孔子的《論語(yǔ)》而寫(xiě)的一部書(shū)。 7西域浮屠之法:漢朝時(shí)把今玉門關(guān)以西的新疆和中亞細(xì)亞等地區(qū)叫做西域。佛教產(chǎn)生于古天竺,后經(jīng)西域傳入漢朝,所以被稱為“西域浮屠之法”。熾:盛。8善:性情,道德修養(yǎng)。 9生生之道:維持生計(jì)的辦法。第一個(gè)“生”作動(dòng)詞,“有維持”、“謀畫(huà)”的意思。曠:欠缺。物:物色、察看、選求。厚:厚待。引申為施恩、加惠。明:作動(dòng)詞,講明白。俾(bi 比):使。常:常軌,經(jīng)久可行的正常秩序,行動(dòng)準(zhǔn)則。不殊:不絕。 10圣人之器用:作者以為器用都是圣人發(fā)明創(chuàng)制的。1 1l怪:認(rèn)為奇怪。訾(zi子):說(shuō)人壞話。裨(bi 必):補(bǔ)。 12盍(he 何):何不。曷(he 何)可:怎能。囂囂:喧嘩、吵吵鬧鬧。 13由之:實(shí)行它。 14比見(jiàn):近來(lái)看到。累于令德:有損于(您的)美德。任私尚勝:好堅(jiān)持己見(jiàn)以壓倒別人為能。 15六藝:即六經(jīng),指《詩(shī)》、《書(shū)》、《禮》、《易》、《樂(lè)》、《春秋》等六部儒家經(jīng)典著作。常:常道,常法。博塞:本作簿篡,古代一種娛樂(lè)用具,可以用來(lái)賭財(cái)物。 16竊:表示個(gè)人看法的謙詞。不識(shí)其然:不知道為什么這樣做。 17謬:差誤,差別。 18或有:有時(shí)有。不出:不超出。守常者:指平常的人,世俗之徙。 19弘(hong紅)廣:(胸襟)廣闊地,廣泛地。嗣(si四):繼。見(jiàn)(xian現(xiàn)):同“現(xiàn)”。尚:好。20籍誠(chéng)知之:我實(shí)在了解自己。之,指代自己。 21章句之學(xué):分析古書(shū)的章節(jié)、句讀以解經(jīng)的治學(xué)方法。不朽之盛事:指前述著書(shū)立說(shuō)以興存圣人之道。
【今譯】 古時(shí)的人相互教誨,一舉一動(dòng)一言一行,無(wú)不是表明一個(gè)“義”字,而絕不隨聲附合、奉承討好他人。先生不因?yàn)槲矣廾粒瑫r(shí)常表?yè)P(yáng)我的長(zhǎng)處,指出我的不足,一片赤誠(chéng)待我,不因別人離間而疏遠(yuǎn)我,這很接近古人互相相處的原則呀。而我現(xiàn)在不以義來(lái)報(bào)答您,這是以不友好的態(tài)度拒絕為交好而來(lái)的人,哪算是用古人之道來(lái)回報(bào)人呢?
不久前聆聽(tīng)了您的高論,我曾認(rèn)為世風(fēng)變壞,不如古代,大概是圣人之道不被重視所造成的。自從孔子死后,楊朱、墨翟虛夸不實(shí)的學(xué)說(shuō),迷惑了人們正常的視聽(tīng),孟軻著書(shū)糾正了這種現(xiàn)象,圣人的道理才又在社會(huì)上流行。秦朝焚書(shū)坑儒以后,漢代又以黃老之術(shù)教育人民,使人漸受迷惑,揚(yáng)雄寫(xiě)了《法言》來(lái)分辨是非,圣人的道理才明白于天下。到漢朝衰落之時(shí),西域的佛教傳入中國(guó),中國(guó)人世世代代翻譯它推廣了它;黃老之術(shù)也代代沿襲而越發(fā)昌盛起來(lái)。這時(shí)天下講道德修養(yǎng)的學(xué)說(shuō),只剩下這兩種了。以前,圣人因?yàn)樘煜轮\生的方法缺少,就物色了金、木、水、火、土、谷、藥等物質(zhì)來(lái)施恩于老百姓;又因?yàn)槿说奶煨允巧屏嫉模完U述清楚仁義道德來(lái)教導(dǎo)老百姓,使人們有了行動(dòng)的準(zhǔn)則,所以治與生是并存的,而不是割裂的。現(xiàn)在天下凡供給人們生存的器用都具備了;至于人的性情,卻沉浸在邪說(shuō)里,而沒(méi)有遵循圣人的道理,從而使得處理君臣、父子、夫婦、朋友關(guān)系的正確道理被埋沒(méi)了,因此國(guó)家相繼發(fā)生動(dòng)亂,這本來(lái)就是仁人所哀痛的事啊。
自從揚(yáng)雄寫(xiě)作《法言》算起,至今近千年了,沒(méi)有誰(shuí)再說(shuō)起圣人的道理,唯一談起這些的只有先生您啊,安于世俗的人聽(tīng)您說(shuō)的這些道理,大都感到奇怪而不相信,只是說(shuō)些詆毀的話。終究對(duì)接受教育沒(méi)有好處。先生您很聰明,文章寫(xiě)得與孟軻、揚(yáng)雄不相上下,為什么不寫(xiě)一本書(shū),來(lái)復(fù)興保存圣人的道理,使現(xiàn)在的人、后來(lái)的人知道您為排除異端邪說(shuō)而作出的努力呢?怎能隨波逐流,做一個(gè)吵吵鬧鬧多說(shuō)話的人呢?
然而想提倡圣人之道的人,他自身也應(yīng)當(dāng)實(shí)行它。而我近來(lái)見(jiàn)到先生,大都喜歡那些雜亂無(wú)實(shí)際內(nèi)容、只能供人逗樂(lè)的東西,這樣有損于您的美德;并且在商量討論問(wèn)題的時(shí)候,有時(shí)不能寬容別人的不足之處,就象那些好堅(jiān)持己見(jiàn)以壓倒別人為能事的人一樣,這也有損于您的美德。先生保存了六藝,自此有了正確的道德準(zhǔn)則;有道德修養(yǎng)的人不學(xué)習(xí)實(shí)踐它,尚且認(rèn)為有所失,何況是做博塞的游戲,與人賭財(cái)物呢?有德行的人根本不做這樣的事。如今先生做它,來(lái)浪費(fèi)時(shí)光,我實(shí)在不知您為什么這樣做!
而且先生的言論文章,并不比古人差。現(xiàn)在所做的有時(shí)卻不比世俗之徒高明,我認(rèn)為很不合適。希望先生能去掉賭博的愛(ài)好,拋棄虛空的談?wù)摚詮V闊的胸懷來(lái)接納天下的人材,繼續(xù)孟軻、揚(yáng)雄的作為,辨清楊、墨、老、釋諸家的邪說(shuō),使儒家的學(xué)說(shuō)重新在唐朝出現(xiàn),難道不好嗎?我實(shí)在了解我自己,憑我天資學(xué)識(shí)的愚笨,實(shí)在不敢去寫(xiě)那樣一本書(shū),所以同您商量,希望您能做這件事。如果您死守著章句之學(xué),混跡流俗,放棄了這樣不朽的大事,就同那些并不深通事理的人也沒(méi)有什么不同了。張籍再拜。
【總案】 張籍在本文中力主興復(fù)儒學(xué),排斥佛老異說(shuō),以挽救當(dāng)日所謂“邦家繼亂”,“君臣、父子、夫婦、朋友之義沉于世”的頹勢(shì),維護(hù)唐王朝的統(tǒng)治,同時(shí)也勸告韓愈“絕博塞之好,棄無(wú)實(shí)之談”,以致力于闡揚(yáng)圣人之道。其實(shí),在復(fù)興儒學(xué),排斥釋老這一問(wèn)題上,韓愈與張籍的看法并無(wú)不同。所以后來(lái)蘇軾盛贊韓愈是“文起八代之衰,道濟(jì)天下之溺”。這是不錯(cuò)的。那么張籍與韓愈的分歧在哪里呢?這就是應(yīng)不應(yīng)該“為博塞之戲”、“尚駁雜無(wú)實(shí)之說(shuō)”。所謂“無(wú)實(shí)之談”,據(jù)《唐摭言》卷五:“韓文公著《毛穎傳》,好博塞之戲,張水部以書(shū)勸之,凡書(shū)二。”當(dāng)指韓愈所創(chuàng)作的一些諧諧風(fēng)趣的雜文。這些雜文除《毛穎傳》之外,還包括《送窮文》、《進(jìn)學(xué)解》等。《毛穎傳》借毛筆始而見(jiàn)用,“以老見(jiàn)疏”的故事,諷刺統(tǒng)治者的“少恩”,同時(shí)也對(duì)那些“老而禿”,“吾嘗謂君中書(shū),君今不中書(shū)”的老官僚加以嘲弄。《送窮文》、《進(jìn)學(xué)解》則用對(duì)話形式,以自嘲為自夸,以反語(yǔ)譏刺當(dāng)日社會(huì)的腐敗,抒發(fā)了封建士人對(duì)現(xiàn)實(shí)的不平。柳宗元在《答楊晦之書(shū)》中曾指出:“足下所持韓生《毛穎傳》來(lái),仆甚奇其書(shū),恐世人非之,今作數(shù)言,知前圣不必罪俳也。”可見(jiàn)對(duì)韓愈的“尚駁雜無(wú)實(shí)之說(shuō)”,當(dāng)時(shí)有兩種不同意見(jiàn),柳宗元還為韓愈作過(guò)辯解。現(xiàn)在誰(shuí)是誰(shuí)非應(yīng)該是比較清楚的了。韓愈作此類文字即無(wú)不可,也并不會(huì)因此而累及其聲名。
當(dāng)然,張籍此文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),層次有序,盡友朋之情寫(xiě)去,用興復(fù)圣人之道打動(dòng)對(duì)方,文筆質(zhì)樸,不露雕琢痕跡,仍不失為一篇邏輯嚴(yán)密的論說(shuō)文和深得友朋之義的書(shū)信。
上一篇:蘇洵《上歐陽(yáng)內(nèi)翰第一書(shū)》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:白居易《與元九書(shū)》原文|注釋|賞析|譯文