蘇轍《東軒記》原文|注釋|賞析|譯文
余既以罪謫監(jiān)筠州鹽酒稅1,未至,大雨。筠水泛溢,蔑南市2,登北岸,敗刺史府門3。鹽酒稅治舍,俯江之漘4,水患尤甚。既至,敝不可處。乃告于郡,假部使者府以居。郡憐其無歸也5,許之。歲十二月,乃克支其敲斜6,補(bǔ)其圮缺7,辟廳事堂之東為軒,種杉二本,竹百個,以為晏休之所。然鹽酒稅舊以三吏共事,余至,其二人者,適皆罷去,事委于一。晝則坐市區(qū),鬻鹽沽酒稅豚魚,與市人爭尺寸以自效,暮歸,筋力疲廢,輒昏然就睡,不知夜之既旦,旦則復(fù)出營職,終不能安于所謂東軒者。每旦暮出入其旁,顧之,未嘗不啞然自笑也。
余昔少年讀書,竊嘗怪以顏子簞食瓢飲,居于陋巷,人不堪其憂,顏子不改其樂8。私以為雖不欲仕,然抱關(guān)擊析9,尚可自養(yǎng),而不害于學(xué),何至困辱貧窶自苦如此10。及來筠州,勤勞鹽米之間,無一日之休,雖欲棄塵垢,解羈縶11,自放于道德之場,而事每劫而留之。然后知顏子之所以甘心貧賤,不肯求斗升之祿以自給者,良以其害于學(xué)故也。嗟夫!士方其未聞大道,沈酣勢利,以玉帛子女自厚,自以為樂矣。及其循理以求道,落其華而收其實12,從容自得,不知夫天地之為大,與生死之為變,而況其下者乎!故其樂也,足以易窮餓而不怨,雖南面之王不能加之,蓋非有德不能任也。余方區(qū)區(qū)欲磨洗濁污13,睎圣賢之萬一14,自視缺然,而欲庶幾顏氏之福,宜其不可得哉?
若夫孔子周行天下15,高為魯司寇16,下為乘田、委吏17,惟其所遇,無所不可。彼蓋達(dá)者之事,而非學(xué)者之所望也。余既譴來此,雖知桎梏之害勢不得去,獨幸歲月之久,世或哀而憐之,使得歸復(fù)田里,治先人之敝廬18,為環(huán)堵之室而居之19。然后追求顏氏之樂,懷思東軒,優(yōu)游以忘其老20,然而非所敢望也。
元豐三年,十二月初八日,眉山蘇轍記。
【注釋】 1監(jiān)筠州鹽酒稅:主管筠卅l的鹽酒稅務(wù)。筠州,在今江西省高安縣。 2蔑:毀滅。 3敗:壞,這里是大水沖壞。 4俯江之漘:臨近錦江江邊。俯,同“附”,帖近,靠近。江,蜀江,今名錦江,經(jīng)高安縣入贛江。渭(chun唇),水邊。 5無歸:無處安身。 6克:能。敲:傾斜,向一邊歪倒。 7圮(pi痞):坍塌。 8“余昔”句:顏子,即顏回,孔子的弟子,其事見《論語·雍也》。簞食瓢飲,引申為“安貧樂道”的意思。簞,盛飯的竹器。飲,這里用作名詞,飲料。 9抱關(guān)擊柝(tuo唾):守關(guān)巡夜,喻地位低微。柝,古代巡夜者報更所敲的木梆。《荀子·榮辱》:“或監(jiān)門御旅,抱關(guān)擊柝,而不自以為寡。” 10窶(ju矩):貧寒。 11羈縶(zhi執(zhí)):束縛。羈,馬籠頭。縶,絆馬索。 12華:同“花”。 13區(qū)區(qū):感情誠摯。 14晞(xi希):仰慕。 15孔子周行天下:孔子為了推行儒家的政治主張曾經(jīng)帶領(lǐng)他的弟子周游列國。16司寇:古代官名,主管刑獄,為六卿之一,春秋諸國設(shè)有司寇官。17乘(sheng勝)田:春秋時管理牧場飼養(yǎng)的小吏。委吏:古代負(fù)責(zé)倉庫保管、會計事務(wù)的小官。 18敝廬:破舊房屋,“家園”的謙虛說法。19環(huán)堵:周圍只有四堵墻,中間一無所有,形容居室簡陋。 20優(yōu)游:悠閑自得的樣子。
【今譯】 我因為獲罪已經(jīng)被貶做管理筠州鹽酒稅的稅務(wù)官,還沒到任,就下起了大雨。筠州大水泛濫成災(zāi),淹沒了南岸的市場,漫上了北坡,沖壞了州府的大門。鹽酒稅所就在錦江邊上,水災(zāi)尤其嚴(yán)重。我來到任所時,房屋破敗,無處安身。于是向郡府的長官作了報告,請求借用戶部巡察使衙門暫居。郡府長官同情我無安身之處,就答應(yīng)了我的請求。這年十二月,才能夠支立起傾斜的房子,修補(bǔ)上倒塌的墻壁,又在廳事堂的東邊蓋了一間小屋,屋前種了二株杉樹,一百來竿翠竹,做為我讀書休息的處所。但是,鹽酒稅務(wù)的差事,以前由三個人來管,我來到這里時,其余二人,正好都卸職離去,所有的事務(wù)都落在我一個人頭上。白天我得坐守在市場上,賣鹽沽酒,收豬、魚交易的利稅,與市場上的買賣人,為尺寸的小利爭執(zhí),來盡我的職責(zé)。晚上回來,已經(jīng)筋疲力盡,就昏然睡去,天已經(jīng)亮了都不知道。第二天又得出去工作,始終也不得在所謂的東軒安閑地休息。每天早晚都從它旁邊出入,回頭看看,不禁使人內(nèi)心產(chǎn)生一種無可奈何的苦笑。
從前,我小的時候讀書,曾經(jīng)暗地里責(zé)怪顏回用一個竹器盛飯,一個瓢盛水,住在簡陋的小巷里,別人都忍受不了這種困苦,顏回卻怡然自樂。我私下認(rèn)為即使不想從政做官,然而做點看門打更的小差事,也可以自己養(yǎng)活自己,而且不妨礙治學(xué),何至于自己貧窮困苦到如此地步呢?等到我來到筠州,每天為鹽米這些瑣事辛勤操勞,沒有一天休息的時間。雖然很想離開人聲喧囂、塵土飛揚的市場,擺脫繁雜瑣碎的事務(wù),回到能修身養(yǎng)性,培養(yǎng)品德的場所去,但每每被繁雜的事務(wù)纏繞住而身不由己。從這以后才知道顏回所以甘心貧賤,不肯謀求一斗一升的薪祿來養(yǎng)活自己的原因,實在是因為這樣的處境對治學(xué)實在是有害的緣故啊。唉!讀書人在他還沒有最高理想境界的時候,他沉醉在權(quán)勢利益之中,為財帛子女經(jīng)營,并以此為樂趣。等到他按著正理而尋求人生的最高理想的時候,就能擺脫虛華而追求真正的人生。那時就會從容自得,連天地的大小,人的生死都置之不顧,何況其他事情呢!所以那種樂趣,足夠?qū)ΩF困饑餓的處境漠視不顧,毫無怨言,即使讓他南面稱王他也不會接愛,大概品德不高尚的人是達(dá)不到這種境界的。我正想以誠摯的心情洗心革面,勤學(xué)求道,希望能達(dá)到至圣先賢們的萬分之一。可是我自知我的不足,而希望差不多達(dá)到顏回憂道不憂貧的境界,不是更做不到嗎!
孔子為了實現(xiàn)自己的理想,曾周游列國,其位高至魯國的司寇,低至乘田、委吏,能上能下,安之若素。這種曠達(dá)的胸襟也不是后學(xué)者所能夠企及的。我已經(jīng)被謫這里,雖然知道受職事的束縛不能離開,只希望時間長久了,世人或許能同情可憐我,讓我返回家鄉(xiāng),修建先人留下的破敗家園,蓋起簡陋的房屋來棲身,然后追求顏回安貧樂道的志趣,實現(xiàn)所想望的東軒之樂,優(yōu)哉游哉,其樂無窮,以至不知老之將至。然而這不過是幻想,我是不敢有這樣的希冀的。
元豐三年,十二月初八日,眉山蘇轍記。
【集評】 茅坤《三蘇文百家評林》卷13:“穎濱先生嘗言:‘作文要使心如旋床,大事大圓成,小事小圓轉(zhuǎn),每句如珠圓。’削去生澀作意之態(tài),信筆寫來自有天然意味。”儲欣《唐宋十大家全集錄·欒城全集錄·序》:“……余竊謂子由之文好淡好紆,淡似薄而實非薄也,紆似衰而實非衰也。艾章利病唯老于文者,辨之章句之徒能乎哉?欒城生平立朝本未,與東坡頡頏上下,學(xué)者所共知,予是以不論,論所弗藉甚人口者。欒城篤于風(fēng)誼,事歐陽公如父,夫人如母,與其子侄相愛如親弟昆。性沉靜寡言,而于秦黃數(shù)公肝膽傾吐,毅然有古人之烈。此可謂有道君子矣。”
儲欣《唐宋十大家全集錄·欒城全集錄》:“結(jié)頓挫,有余悲。”
《宋史》:“轍性沉靜簡潔,為文汪洋澹泊,似其為人,不愿人知之,而秀杰之氣終不可掩,其高處殆與兄軾相近。”
王鳳翔《三蘇雋·三蘇考實》:“蘇轍……為人沉靜簡潔,為文汪洋澹泊,而有秀杰之氣。”
弓翊清等《三蘇全集·欒城集跋語》曰:“……公之文汪洋澹泊,深醇溫粹,似其為人。文忠嘗稱之,以為實勝己。”
【總案】 《東軒記》寫于宋神宗元豐三年(1080)十二月初八。元豐二年八月,蘇軾被人誣為“以詩謗訕新法”罪,貶官黃州任團(tuán)練副使。蘇轍受牽連,由應(yīng)天府(今河南商丘縣)判官貶為筠州監(jiān)鹽酒稅。此記即蘇轍到任不久所作。這篇記描述了貶所水災(zāi)后的凋敝景象,記敘了職事的冗雜繁難,勞累困頓,反映了作者待罪營職,身不由已,不能安于治學(xué)的抑郁苦悶。
本文雖以《東軒記》為題,實為作者借題發(fā)揮,以“東軒”辟建和閑置穿插其間,借以敘事言慨,意在傾訴鹽酒稅務(wù)的瑣碎繁難和自己內(nèi)心的矛盾和苦悶。
王鳳翔在《三蘇雋·三蘇考實》中說:“蘇轍……為人沉靜簡潔,為文汪洋澹泊,而有秀杰之氣。”此文也充分體現(xiàn)了這種風(fēng)格。作者橫遭貶謫,負(fù)罪遠(yuǎn)役,內(nèi)心痛苦,思想矛盾,雖在字里行間時時流露出身不由己,無可奈何的苦悶,卻沒有激烈昂憤之辭。我們看到聽到的,只是“啞然自笑”的苦澀,“沉酣勢利”的自責(zé),“自視缺然”的反省,“勢不得去”的喟嘆和“非所敢望”的嘆息。同時在委婉平和的記敘和議論中,也襯出了善于思索、勤于上進(jìn),溫良敦厚的作者形象。
本文在結(jié)構(gòu)上也有它的獨到之處。文章的主旨雖不是記東軒,卻巧妙地把東軒嵌入文中,并時時照應(yīng),使東軒起到襯托窘境、心情的作用。作者先交待辟東軒的目的是“以為晏休之所”,然因鹽酒稅務(wù)繁忙,“終不能安于所謂東軒者”,這就進(jìn)一步襯托出稅務(wù)之苦。及至用自己的“勤勞鹽米”與顏氏的“簞食瓢飲”作了對比,而自己自放于東軒這個道德之場而不可得,才知道顏氏安貧樂道高行的可貴,對比之下,艷羨之意溢于言表。最后又提出懷思東軒,表達(dá)追慕先圣的愿望,而又“非所敢望”,這就深刻反映了內(nèi)心的痛苦和矛盾。總之文章雖對東軒著墨不多,但時時有東軒的影子在,東軒雖為襯筆,卻起到了疏通脈絡(luò),突出主題的作用。
上一篇:葉適《東嘉開河記》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:李華《中書政事堂記》原文|注釋|賞析|譯文