宋詞鑒賞·《憶秦娥》
中齋上元客散感舊,賦《憶秦娥》見屬。①一讀凄然,隨韻寄情,不覺悲甚。②燒燈節,朝京道上風和雪。③風和雪,江山如舊,朝京人絕。百年短短興亡別,④與君猶對當時月。當時月,照人燭淚,照人梅發。⑤
【注釋】 ①中齋:鄧剡號中齋,與劉辰翁同鄉。他的《憶秦娥》原作沒有留傳下來。上元:俗稱元宵節,農歷正月十五。②隨韻:用鄧剡《憶秦娥》的韻。③燒燈節:即元宵節。燒:點燃。京:指南宋舊京臨安(今杭州市)。④百年:指一生。⑤梅發:花白的頭發。梅,白梅。
【譯文】 元宵佳節,去往舊京臨安的大道上彌漫著風雪。風雪交加,江山依舊如故,京都大道上人跡斷絕。
短短一生,竟遇上兩個時期,興亡各別。我與你仍然面對著當年的一輪明月。當年明月,照著人似燭膏凝成的淚水,照著人如梅花般斑白的鬢發。
【總案】 鄧剡是劉辰翁的好友,他們曾一起入文天祥的幕府,參加抗元斗爭。宋亡后皆不出仕。兩人有著共同的經歷、心態和情感,彼此常有唱和之作。悲憤故國淪喪,眷戀舊日風物,是他們經常詠唱的主題。這首詞用入聲韻,短促泣咽,悲苦凄涼。它特意選擇漢民族極為重視的元宵佳節,做人世滄桑巨變的對比。舊時繁華富麗,熱鬧非凡;眼前風雪載道,路途人絕。突出宋遺民“天上人間”的感受和難以訴說的慘痛心情。通篇著重描寫今天的風雨飄搖,蕭瑟凄苦,昔日點到即止。既躲避當日嚴密的文網,又極含蓄委婉,含不盡之意見于言外。一位大節凜然的孤臣義士的危苦形象, 呼之欲出。
上一篇:韋莊《應天長》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:馮延巳《拋球樂》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點