唐詩經典·李白《夢游天姥吟留別》七言古詩原文|翻譯|賞析|注釋
李白
海客談瀛洲,煙濤微茫信難求①。越人語天姥,云霞明滅或可睹②。天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城③。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾④。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月⑤。湖月照我影,送我至剡溪⑥。謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼⑦。腳著謝公屐,身登青云梯⑧。半壁見海日⑨,空中聞天雞⑩。千巖萬轉路不定(11),迷花倚石忽已暝(12)。熊咆龍吟殷巖泉,慄深林兮驚層巔(13)。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙(14)。列缺霹靂,丘巒崩摧(15)。洞天石扉,訇然中開(16)。青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺(17)。霓為衣兮風為馬,云之君兮紛紛而來下(18)。虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻(19)。忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟(20)。惟覺時之枕席,失向來之煙霞(21)。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水(22)。別君去兮何時還(23)? 且放白鹿青崖間。須行即騎訪名山(24)。安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏(25)!
【解題】
詩題一作《別東魯諸公》。約作于天寶五載(746),時李白結束梁、宋、齊、魯的漫游,告別東魯友人,擬再游吳越。天姥(mu):山名,唐代屬剡縣,今屬浙江新昌縣,在縣南部,主峰撥云尖海拔817米,孤峭突起,仰望如在天表。詩中首段以瀛洲難求反襯天姥可睹,并竭力形容天姥之雄偉,因向往而入夢。次段敘夢境,由顯而晦,由晦而顯,迷離惝恍,今人多謂象征詩人天寶初供奉翰林時期朝中誘人而可怖之景象。末段點明主旨,由夢游推見世事皆虛幻,以向往自由作結。全詩雜用四言、五言、六言、七言、九言及騷體,信手寫來,筆隨興至。幻想奇妙,情懷高曠。“詩境雖奇,脈理極細”(沈德潛《唐詩別裁》)。末二句生動寫出詩人之傲岸性格與對自由之向往,為后人所激賞。
【注釋】
①海客:往來海上之人。瀛洲:傳說中海上三仙山之一。微茫:隱約渺茫,景象模糊。 信:真正,實在。 ②越:今浙江紹興一帶。天姥山在唐屬越州。語:一作“道”。云霞:一作“云霓”。明滅:時隱時現,忽明忽暗。或可:一作“安可”。
③二句極力形容天姥山高大。意謂天姥山高連天而又隨著天橫鋪綿延開去,其勢超出五岳而蓋過赤城山。按天姥山橫亙于今新(昌)天(臺)公路周圍,除主峰撥云尖外,尚有細尖、大尖等峰。五岳:指東岳泰山,西岳華山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。赤城:山名:在今浙江天臺縣北,天臺山南,因土色皆赤,狀似云霞,望之似雉堞,故名。④二句意謂天臺雖有四(一)萬八千丈高,但也只能拜倒在它的東南。天臺:山名,主峰華頂,在今浙江天臺縣城東北。四萬八千丈:《云笈七簽》謂天臺山高一萬八千丈。傾:傾倒,拜倒。以上都是“越人語天姥”之辭。⑤二句意謂我想按照越人之語而夢游越地,一天夜間在月光下飛過了鏡湖。吳越:復詞偏義,此處指越地,今浙江紹興一帶。鏡湖:在今浙江紹興市會稽山麓,又名鑒湖、長湖、慶湖,今惟城西南尚有一段較寬河道被稱為鑒湖,此外,只殘存幾個小湖。⑥剡(shan)溪:在今浙江嵊縣南,即曹娥江上游諸水,古通稱剡溪。⑦謝公:指南朝宋代詩人謝靈運,他曾在剡中住宿,游天姥山,其《登臨海嶠》詩云:“暝投剡中宿,明登天姥岑。高高入云霓,還期那可尋。”淥水:清水。
⑧著(zhuo):同“著”,穿。一作“穿”。謝公屐(ji):謝靈運游山特制的木屐,底下裝有活動的齒,上山時去其前齒,下山時去其后齒,以保持身體平衡,減省腳力(見《南史·謝靈運傳》)。青云梯,形容山嶺石級高峻人云,如登上天之梯。《文選》卷二二謝靈運《登石門最高頂》詩:“共登青云梯。”劉良注:“仙者因云而升,故曰云梯。” ⑨此句謂在半山腰就能看到太陽從海面升起。⑩天雞:《述異記》:“東南有桃都山,上有大樹,名曰桃都,枝相去三千里,上有天雞,日初出照此木,天雞則鳴,天下之雞皆隨之鳴。”(11)路不定:山路曲折。(12)此句謂正迷戀花草,倚依山石時,天色突然暗了下來。(13)二句意謂龍吟熊吼聲震山巖泉水,使深林戰慄,高山驚懼。咆:咆哮,猛獸吼叫。殷(yin):震動。慄:戰慄,恐懼。層巔:重疊的山峰。(14)澹(dan)澹:水流動貌。
(15)列缺:閃電。霹靂:雷聲。丘巒:小山峰。崩摧:震裂。(16)洞天:道教稱神仙所居洞府,意謂洞中別有天地。石扉(fei):一作“石扇”,石門。訇(hong)然:巨響聲。中:一作“而”。(17)青冥:青色的天空。浩蕩:一作“濛鴻”,廣闊浩大貌。金銀臺:神仙所居的黃金白銀宮闕。(18)云之君:云神。屈原《九歌》有《云中君》篇。(19)鼓瑟:彈奏弦樂器。鸞回車:神鳥駕車而回。列如麻:形容眾多。(20)魂悸(ji):心驚跳。恍(huang):心神不定貌。長嗟:長嘆。(21)二句意謂醒來時只剩下眼前的枕席,失去了剛才夢中的景物。向來:剛才。煙霞:指夢中所見景象。(22)二句意謂自古以來萬事萬物都像東流水那樣一去不還,人世間的歡樂也是如此。亦如此:一作“皆如是”。(23)君:指東魯的友人們。(24)二句意謂姑且在青山中養著白鹿,準備隨時騎著去游訪名山。白鹿:傳說仙人常乘白鹿。須:待。(25)摧眉折腰:低頭彎腰,卑躬貌。事:侍奉。
上一篇:李白《長相思》七言古詩原文|翻譯|賞析|注釋
下一篇:李白《遠別離》七言古詩原文|翻譯|賞析|注釋