范成大《碧瓦》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
碧瓦樓前繡幕遮,赤欄橋外綠溪斜。
無風(fēng)楊柳漫天絮,不雨棠梨滿地花。②
【注釋】 ①取篇首二字為題,相當(dāng)于“無題”詩。②棠梨:一名甘棠,俗稱野梨,春初開小白花。
【譯文】 那座碧瓦覆蓋的小樓,永遠(yuǎn)低垂著繡簾;赤欄橋下,清清的溪水日夜潺湲。沒有風(fēng),柳絮依然漫天飛舞;沒有雨,棠梨花卻紛紛飄散。
【集評(píng)】 今·金性堯:“柳絮不待風(fēng)而漫天飛舞,棠梨不經(jīng)雨而滿地開花。春到人間,碧瓦樓頭卻是繡幕低垂,詩人于是寫此詩以遣相思,似亦含有‘此情可待成追憶’之意。”(《宋詩三百首》第291頁)
【總案】 此詩取篇首二字為題,實(shí)際屬于無題詩。無題詩有的是作者不欲明言,有的則如王國維所說,“非無題也,詩詞中之意,不能以題盡之也。”(《人間詞話》)這種無題詩,意旨往往比較隱晦,沒有明確的指向性,分析者很容易見仁見智,歧見百出。即以此詩來說,有的鑒賞文字就把碧瓦樓理解為王侯貴族的朱門深院,繡幕遮是因?yàn)闃侵腥酥活櫿鞲柚鹞瑁粏枃?又謂后二句是喻指南宋王朝風(fēng)雨飄搖、流水落花的沒落氣象。此說似乎也能言之成理,卻不免牽強(qiáng)周納,有類于錢鐘書先生所謂“壁痕成畫”效應(yīng)。倒是金性堯先生《宋詩三百首》的簡評(píng)(見前“集評(píng)”),頗中款曲。此詩的主題與作風(fēng),顯然受到李商隱的啟發(fā)。碧瓦、繡幕、赤欄、綠溪,設(shè)色秾麗;后二句所描繪的也是玉溪生詩中常見的煙雨迷離之境。竊以為,此詩是一段心靈隱秘的光影,而且很可能是對(duì)一段戀情的回味。在此詩的背后,在詩人的心中,很可能深藏著一個(gè)美麗傷感而不欲明言的愛情故事。碧瓦樓、赤欄橋,未必是眼前實(shí)景,而是心中永存不忘的伊人居處之地。后二句才是眼前景物,而這種景物也是被情緒過濾的,古語叫天然湊泊,今日稱為內(nèi)外同構(gòu)。使人想到秦觀的“自在飛花輕似夢,無邊絲雨細(xì)如愁”;想到周邦彥的“人如風(fēng)后入江云,情似雨余黏地絮”。要而言之,這首詩的主旨不在抒情也不在敘事,而是捕捉描述一種心靈的、情緒的境界。這是一種近乎小詞風(fēng)味的閑愁,在《石湖集》中是不多見的。
上一篇:陶弼《碧湘門》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:胡憲《答朱元晦》宋詩原文|譯文|注釋|賞析