文天祥《金陵驛二首》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析
其一
草合離宮轉(zhuǎn)夕暉,孤云飄泊復(fù)何依?②
山河風(fēng)景元無(wú)異,城郭人民半已非。③
滿地蘆花和我老,舊家燕子傍誰(shuí)飛?④
從今別卻江南路,化作啼鵑帶血?dú)w。⑤
【注釋】 ①金陵:今江蘇南京。驛:驛站。②草合:草滿。離宮;指南宋初宋高宗建置的行宮。③山河句:化用《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》中“風(fēng)景不殊,正自有山河之異”句意。城郭句,化用丁令威“城郭如故人民非”(《搜神后記》)句意。④滿地句:化用劉禹錫《西塞山懷古》“金陵王氣黯然收……故壘蕭蕭蘆荻秋”句意。舊家句,化用杜甫《歸燕》“故巢倘未毀,會(huì)傍主人飛”和劉禹錫《烏衣巷》“舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”句意。⑤從今句:因這首詩(shī)作于金陵北上途中,故有“別卻江南路”之語(yǔ)。
【譯文】 草滿離宮,照耀著夕陽(yáng)的余輝,天上孤云漂泊不定,又向何處歸依?山河風(fēng)景并沒(méi)有什么變化,城郭人民卻大半面目全非。滿地的蘆花伴我老去,舊家大族的燕子現(xiàn)在依誰(shuí)而飛?從今而后,我告別了江南路,將要化成啼叫的杜鵑帶血飛回。
【集評(píng)】 今·程千帆:“詩(shī)中將自己的切身體驗(yàn)以及前朝和本朝在這座名城中所發(fā)生的興亡事件,前人的詠嘆,交織在一起,寫(xiě)得極其沉摯。”(《古詩(shī)今選》第607頁(yè))
今·吳熊和:“這首詩(shī)同《過(guò)零丁洋》一詩(shī)的結(jié)句都是寫(xiě)以死殉國(guó)的耿耿此心。前詩(shī)剛烈,氣貫長(zhǎng)虹;此詩(shī)柔婉,回腸千折,風(fēng)格上有所不同。但同樣是矢志不移,語(yǔ)氣決絕,可謂柔中有剛,其沉摯感人之處并不弱于前詩(shī)。”(《唐宋詩(shī)詞探勝》第381頁(yè))
【總案】 詩(shī)中語(yǔ)句,化用前人典故、詩(shī)句甚多,但如出自已胸臆,只因有真情實(shí)感?!皾M地蘆花”句,滿眼凄涼,悲壯無(wú)際,語(yǔ)境蒼茫;“舊家燕子”句,離情孤緒,纏綿悱惻,語(yǔ)境婉轉(zhuǎn)。英雄末路和留連故國(guó)之情畢現(xiàn)。
上一篇:王琪《金陵賞心亭》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:張孝祥《鑒湖納涼》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析