蘇舜欽《淮中晚泊犢頭》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析
春陰垂野草青青,時(shí)有幽花一樹明。
晚泊孤舟古祠下,滿川風(fēng)雨看潮生。
【注釋】 ①淮中:淮河旅途中。犢頭:犢頭鎮(zhèn),在楚州淮陰縣。
【譯文】 我獨(dú)自乘船在淮河上旅行,兩岸原野上籠罩著春天的陰云。芳草綿延,草色深青,時(shí)而見到幽僻處一兩棵春花盛開的樹格外鮮明。傍晚,我把孤舟停泊在犢頭一所古老的祠堂下,眺望河上,風(fēng)狂雨暴,晚潮洶涌而來,發(fā)出如雷似鼓的轟鳴聲。
【集評(píng)】 宋·王直方:“山谷愛子美絕句云:‘春陰垂野草青青……’山谷累書此詩(shī),或真草與大字。”(宋·胡仔《苕溪漁隱叢話前集》卷三十二引《王直方詩(shī)話》)
宋·《復(fù)齋漫錄》:“‘田家汩汩水流渾,一樹高花明遠(yuǎn)村,云意不知?dú)堈蘸茫瑓s將微雨送黃昏。’鄭毅夫(鄭獬)詩(shī)也。‘春陰垂野草青青……’蘇子美詩(shī)也。第二句相類,然皆清絕可愛。”(《苕溪漁隱叢話后集》卷二十四引)
宋·劉克莊:“蘇子美歌行雄放于圣俞,軒昂不羈如其為人,及蟠屈為吳體,則極平夷妥帖。絕句云:‘別院深深夏簟清……’,又云:‘春陰垂野草青青……’,極似韋蘇州。”(《后村詩(shī)話》前集卷二)
近·陳衍:“視‘春潮帶雨晚來急’,氣勢(shì)過之。”(《宋詩(shī)精華錄》卷一)
今·吳熊和:“這首七絕寫淮河舟行即景,在優(yōu)美的境界中,流露出他的孤寂和不平,是寓情于景的好詩(shī)。”《唐宋詩(shī)詞探勝》第282頁(yè),浙江人民出版社1981年)
今·倪其心、許逸民:“在這春陰入晚、泊舟犢頭而極目田野江上的觀感中,詩(shī)人抒發(fā)了淡泊自若的情懷,寄托了自己遭遇廢黜的夷然態(tài)度。而寫來即景寄興,情景交融,意蘊(yùn)深長(zhǎng),風(fēng)格閑淡,允稱佳作。”(《宋人絕句選》第37頁(yè))
今·錢學(xué)增:“這首詩(shī)作于作者遭貶以后,乘舟經(jīng)淮水赴吳中途中。在色澤明麗的途中景色的描寫中,寓意深遠(yuǎn)。前二句以‘春陰垂野’之暗反襯‘幽花一樹’之明,寄托了作者對(duì)迫害他的權(quán)奸小人的蔑視和自己傲岸、頑強(qiáng)的心跡;后二句的‘孤舟古祠’、‘風(fēng)雨看潮’,則又暗暗透露了詩(shī)人心靈深處對(duì)政治風(fēng)雨的憂慮。在風(fēng)格上,這首詩(shī)酷肖唐人韋應(yīng)物,深得黃庭堅(jiān)喜愛。”(錢仲聯(lián)選《宋詩(shī)三百首》第299頁(yè))
今·金性堯:“亦是旅居淮上時(shí)作。全詩(shī)的成功處就在善于創(chuàng)造氣氛,并賦予大自然以性格。詩(shī)里雖然沒有直接寫出詩(shī)人的感受,但讀者可以體會(huì)到詩(shī)人的強(qiáng)烈感受。”(《宋詩(shī)三百首》第67頁(yè))
今·范寧、華巖:“這首絕句寫泊船淮河岸邊前后的情景,極富變化。前兩句是詩(shī)人舟上觀岸,因‘春陰’而見‘幽花’,也因天陰而思靠岸。后兩句寫岸邊泊舟后轉(zhuǎn)身回顧時(shí)的景象。那洶涌的潮水和突至的風(fēng)雨與剛才幽靜的畫面恰好形成強(qiáng)烈的對(duì)比。從末句的‘看’字中,可以領(lǐng)略到詩(shī)人登岸愉快的心情。”(《宋遼全詩(shī)選注》第80頁(yè))
今·張忠綱:“詩(shī)的前兩句寫的是作者舟行水中所見兩岸的自然景色,……這是動(dòng)中見靜。‘時(shí)有’二字正襯托出舟行水中的情狀。‘春陰垂野’,色調(diào)是晦暗的;而幽花耀眼,色彩是鮮明的。晦明相映,愈見情趣。詩(shī)的后兩句是靜中見動(dòng)。……上聯(lián)首句是從大處落筆,第二句是在小處點(diǎn)染;而下聯(lián)的第一句則是從小處著筆,第二句是從大處渲染。這樣大小相形,動(dòng)靜交映,才顯得錯(cuò)落有致。而結(jié)句的‘滿川風(fēng)雨’,緊緊照應(yīng)首句的‘春陰垂野’,層層遞進(jìn),結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),堪稱寫景的佳作。而在這境界開闊、氣象崢嶸的景物描寫中,隱寓著作者那憤懣不平、兀傲不馴的性格。”(《中國(guó)古代山水詩(shī)鑒賞辭典》第612—613頁(yè))
日本·吉川幸次郎:“《淮中晚泊犢頭》,被認(rèn)為是宋代七言絕句代表作之一。大概是被逐出首都后,南下蘇州,路經(jīng)淮河時(shí)的作品。”(《宋詩(shī)概說》第105頁(yè))
【總案】 蘇舜欽在政治上傾向于以范仲淹為首主張“改革弊政”的變法派,因此受到保守派的壓制。慶歷四年(1044)秋冬間,保守派借事誣陷,蘇舜欽被削職為民,逐出京都。慶歷五年(1045)春,詩(shī)人由開封乘船沿蔡河、潁水、淮水、運(yùn)河航行,四月間到達(dá)蘇州吳門。這首七絕,當(dāng)作于舟行途中。詩(shī)中的陰郁氣氛,激蕩情緒、壯闊境界,正是作者兀傲不屈的性格和當(dāng)時(shí)憤懣不平心態(tài)的形象寫照。集評(píng)中今人吳、金、范、華、錢、張諸位對(duì)此詩(shī)的意蘊(yùn)、情調(diào),以及高超的藝術(shù)表現(xiàn)技巧作了中肯的分析。這里略作補(bǔ)充:此詩(shī)即景寄托,妙在‘春陰垂野’與‘幽花一樹’、‘孤舟古祠’與‘風(fēng)雨看潮’這幾個(gè)意象,其象征性,似有似無,不著痕跡,達(dá)到了清人周濟(jì)論詞的寄托時(shí)所標(biāo)舉的“有寄托入,無寄托出”的高境。詩(shī)僅四句,對(duì)于景物的動(dòng)靜、明暗、大小的對(duì)照,氣氛的烘托渲染,首尾的呼應(yīng),作者個(gè)性與情緒曲折而酣暢的表達(dá),都耐人咀嚼品味。此詩(shī)可能受到韋應(yīng)物《滁州西澗》詩(shī)的影響,但其意蘊(yùn)、境界、氣勢(shì),遠(yuǎn)勝于韋詩(shī)。日人吉川幸次郎先生稱其為宋代七言絕句的代表作之一,洵非溢美之辭。
上一篇:范仲淹《淮上遇風(fēng)》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:朱繼芳《淮客》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析