文天祥《和中齋韻(過吉作)》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
功業飄零五丈原,如今局促傍誰轅?②
俯眉北去明妃淚,啼血南飛望帝魂。③
骨肉凋殘唯我在,形容變盡只聲存。
江流千古英雄恨,蘭作行舟柳作樊。④
【注釋】 ①中齋:即鄧剡,字光薦,抗元志士。吉,指吉州,文天祥的故鄉。②五丈原:地名,在今陜西省周至縣西。諸葛亮輔佐蜀漢時,功業未成,竟死于五丈原。詩人用諸葛亮事以自比。局促傍誰轅:語出《史記·魏其武安侯列傳》:“公平生數言魏其、武安長短,今日廷論,局趣效轅下駒,吾并斬若屬矣。”詩人亦以轅下駒之局促自比。③明妃:即王昭君,漢元帝時遠嫁匈奴。望帝:古時蜀王,禪位后,化為啼血杜鵑。④柳作樊:語出《詩經·齊風·東方未明》:“折柳樊圃,狂夫瞿瞿。”柳樹柔弱,不適于作園圃的籬笆,詩人用來比喻元人的迫害對他來說是徒勞的。
【譯文】 功業未成,像諸葛亮英魂飄零于五丈原;如今局促,似疲馬又依傍誰的車轅?低頭北去,像明妃一樣傷心流淚;靈魂南飛,如望帝化成的啼血杜鵑。親人骨肉都已凋殘,唯我還在;身體容顏變化殆盡,只有聲音尚存。滔滔江水流不盡,那是千古英雄的無限遺恨;我的氣節是蘭作的行舟,枉笑胡虜無非是折柳作樊。
【集評】 今·李濟阻:“詩篇觸處成文,旁及古今而流暢自然,落筆眼底而意在九霄。其中不僅可以看出作者的大義凜然,且可看出深厚的藝術功力。”(《宋詩鑒賞辭典》第1369頁)
【總案】 這首詩是作者寫給他的難友的作品。鄧剡與作者一道被浮北上,一路上,他們經常以詩詞互相唱和,留下不少情深誼長、浩氣凜然的佳作。宋元之際,不論是抗元志士還是隱居遺民,多喜以各種形式唱和,自勵勵人,這種心靈的溝通,借著某種形式傳達出來,在中國文學史上應該大書一筆。
上一篇:嚴羽《和上官偉長蕪城晚眺》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:劉克莊《和仲弟十首(其五)》宋詩原文|譯文|注釋|賞析