張道洽《梅花》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
行盡荒林一徑苔,竹梢深處數枝開。①
絕知南雪羞相并,欲嫁東風恥自媒。
無主野橋隨月管,有根寒谷也春回。
醉余不睡庭前地,只恐忽吹花落來。
【注釋】 ①徑:狹窄的道路。苔:苔蘚植物,綠色,生長在陰濕的地方。
【譯文】 走到荒林的盡頭,一條布滿青苔的小路,通向竹林深處,那里,數枝梅花傲然開放。盡管花色潔白,它卻羞于與向陽的白雪為伍。它本想與春風結伴,迎風展瓣又恥于自我為媒。長在野橋旁邊的梅花呵,你好像只愿意接受月光的恩惠。寒谷中,只要根還在,到了春天你依然會抽枝吐蕊。我酒醉之后,不忍心睡在庭前梅樹之下,恐怕春風突然吹落花瓣,讓我觸目傷懷灑淚。
【集評】 元·方回:“二十首梅詩,他人有竭盡氣力而不能為之者,公談笑而道之,如天生成自然有此對偶、自然有此聲調者。至清潔而無埃,至和平而不怨。”(《瀛奎律髓匯評》卷二十)
清·紀昀:“仍是休踏花影之意,變其文爾?!?同上)
今·陳志明:“此詩作為詠物詩,成功之處在于對所詠對象不滯不脫,若即若離,首聯與尾聯偏于敘事抒情,但并沒有撇開梅花去寫;中二聯專寫梅花,但又并不作純客觀的描敘。詩人移情于物,借物抒情,處處無非梅花,又處處無非詩人自身?!?《宋詩鑒賞辭典》第1303頁)
【總案】 詩人著意突出梅花之品節,而不是突出其形之美。梅花不慕盛春之榮華,不畏霜雪,也不步他花之后塵,獨自在冰天雪地之中傲然開放。詩歌為突出梅的高尚品節,從三層意義上進行對比描寫:一是開放于“竹梢深處”,荒林、苔蘚之類更烘托出梅之清高風格;二是與南雪相比,與桃杏眾花相比,南雪易于消融,而梅花卻不易凋謝,梅花也不像桃杏眾花那樣,輕易委身于東風;三是以其生長環境之惡劣、冷寞烘托其品節,即使在野橋邊、寒谷中,它也能顯示自己頑強的生命力。此詩托物寓志,借梅花抒發自己真實情感。在張道洽的所有梅花詩中,確為上乘之作。
上一篇:陳亮《梅花》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:陸游《梅花絕句》宋詩原文|譯文|注釋|賞析