趙㬎《在燕京作》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
寄語林和靖,梅花幾度開?②
黃金臺下客,應是不歸來。③
【注釋】 ①燕(yan)京:即今北京。原詩見陶宗儀《南村輟耕錄》,標題為《宋詩紀事》所加。②林和靖:北宋詩人,隱居西湖,在孤山種梅甚多。③黃金臺:燕昭王曾筑黃金臺以招徠賢士,遺跡在今河北薊縣,此處代指燕京(即大都)。
【譯文】 我想問西湖孤山的隱士,我離開臨安以后,那里的梅花已開過幾回?如今我是黃金臺下的客人,受到禮貌的招待,命中注定不可能歸來!
【集評】 明·陶宗儀:“二十字含蓄無限凄戚意思,讀之而不興感者幾希。”(《南村輟耕錄》)
今·劉知漸、鮮述文:“無意識的‘癡語’,牽扯不到‘故國之思’上去,而淡淡的哀愁卻從這‘癡語’中流露出來。”(《宋詩鑒賞辭典》第1496頁)
【總案】 作者是南宋末代皇帝,五歲時就開始了俘虜生活,在大都被封為瀛國公,十八歲時又被送至甘州出家為僧。故作者亦有李后主回首故國之哀痛。首兩句問梅開幾度,含思念故都之情。后兩句,明寫“樂不思蜀”之意,暗陳俘囚無奈之哀。其中轉折,更覺凄慘。
上一篇:趙佶《在北題壁》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:黃庭堅《子瞻詩句妙一世,乃云效庭堅體,蓋退之戲效孟郊、樊宗師之比,以文滑稽耳。恐后生不解,故次韻道之。子瞻《送楊孟容》詩云:“我家峨眉陰,與子同一邦。”即此韻》宋詩原文|譯文|注釋|賞析