黃庭堅《雙井茶送子瞻》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
人間風日不到處,天上玉堂森寶書。②
想見東坡舊居士,揮毫百斛瀉明珠。③
我家江南摘云腴,落硙霏霏雪不如。④
為君喚起黃州夢,獨載扁舟向五湖。⑤
【注釋】 ①雙井茶:黃庭堅家鄉分寧雙井的茶。歐陽修《歸田錄》:“草茶以雙井為第一。”子瞻:蘇軾的字。②玉堂:學士院的正廳。森:森然羅列。形容書籍之多。寶書:珍貴的書籍。③東坡:蘇軾在元豐二年被貶到黃州,在東坡筑室,自號東坡居士。居士:舊稱有才德而隱居不仕者。東坡在黃州任閑職,不予政治,自謂居士,以示清高超脫。斛(hu湖):量器名。古以十斗為一斛。④云腴:指茶。茶以產于山腰多云霧處者為佳。腴,肥美。硙(wei畏):小石磨。指研磨茶葉的器具。宋人飲茶,先將茶葉磨碎,再放到水中煮沸。⑤黃州:今湖北黃岡。五湖:太湖的別名。《國語·越語》載,范蠡是春秋時越王勾踐的謀臣,輔助勾踐滅掉強敵吳國后,就放棄官爵,“乘輕舟以浮于五湖”。
【譯文】 在那不受人間風吹日曬的地方——宛如天上的翰林院中,深幽清凈,寶書如林。想象到舊日的東坡居士,如今正持筆揮灑,文詞像千斗明珠往下傾。在家鄉江南采來云霧茶,精心研磨細潔有如雪花兒輕。飲茶后會喚起您在黃州的舊夢:一個人駕只小船向五湖行。
【集評】 清·方東樹:“空中縱起。‘我家’二句入敘。‘為君’二句遠勢。凡三層。”(《昭昧詹言》卷十二)
清·黃爵滋:“此種插入一疊句韻是正格。”(《讀山谷詩集》正集七言古)
今:陳伯海:“整首詩詞意暢達,不堆砌典故,不生造奇詞拗句,在黃庭堅詩作中屬于少見的清淡一路。但由高雅的玉堂發興,引出題贈對象,再進入送茶之事,而最終點明題意。這種千回百轉、一波三折的構思方式,仍體現了黃詩的基本風格。”(《宋詩鑒賞辭典》第516頁)。
【總案】 本詩作于元祐二年(1087)。正當蘇軾應召還朝,出任翰林學士的時候,黃庭堅借送茶的機會,寫了這首情深意重的小詩,對老朋友委婉地勸告:要吸取教訓,得意時別忘了愉快的往事。在風云變幻的官場中,最好還是效法春秋時的范蠡,早日功成身退吧。黃庭堅是位真正的詩人,他沒有什么政治野心,平易恬退,個人功名得失從不耿耿于懷。但蘇軾卻不是這樣,他要學習東漢末年因反對宦官專權而死的名士范滂,“危言危行,獨立不回”。元豐年間還因“烏臺詩案”而幾乎丟了性命。黃庭堅很了解蘇軾的為人。他在詩中先點出學士院的清貴,接著極寫蘇軾的文學才華,并刻畫他那種“神仙中人”的意志,最后才含蓄地露出規勸的本意,這樣既可以避免教訓的口氣,也讓對方易于接受。
上一篇:歐陽修《又行處作》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:王炎《雙溪種花二首》宋詩原文|譯文|注釋|賞析