王安國(guó)《西湖春日》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析
爭(zhēng)得才如杜牧之,試來(lái)湖上輒題詩(shī)。①
春煙寺院敲茶鼓,夕照樓臺(tái)卓酒旗。②
濃吐雜芳熏巇崿,濕飛雙翠破漣漪。③
人間幸有蓑兼笠,且上漁舟作釣師。
【注釋】 ①爭(zhēng)得:怎得。杜牧之:晚唐詩(shī)人杜牧,字牧之。②茶鼓:寺院中召集眾僧飲茶所擊的鼓。卓:樹(shù)立。③巘(yan演)崿(e厄):指山。巘,小山;崿,崖。
【譯文】 杜牧的詩(shī)才何處可得?來(lái)到湖上,免不了揮毫題詩(shī)。春天煙霧繚繞的寺院,敲響清脆的茶鼓之聲,召喚僧徒們飲茶。夕陽(yáng)照耀著樓臺(tái),最吸引人的要數(shù)那高矗的一竿酒旗。各種花卉競(jìng)相開(kāi)放,山嶺上香氣終日不散。兩只翠鳥(niǎo)從湖中驚飛,水面蕩起圈圈漣漪。我愛(ài)這西湖的風(fēng)光,慶幸還有蓑衣和葦笠,搖著小船做個(gè)漁翁總還可以。
【集評(píng)】 元·方回:“三、四峭響,五、六最工,尾句高甚。”(《瀛奎律髓匯評(píng)》卷十)
清·紀(jì)昀:“‘茶鼓’、‘酒旗’對(duì)亦可喜,但專(zhuān)事此種,便入小家。尾亦習(xí)徑,未見(jiàn)其高。”(同上)
清·查慎行:“中二聯(lián)亦似‘昆體’。”(同上)
清·紀(jì)昀:“通體鮮華,起得超妙。五、六生造而不捏湊,“且上”二字繳起句“爭(zhēng)得”二字,一氣呼應(yīng)。”(同上)
【總案】 歷代描寫(xiě)西湖景色的詩(shī)歌多不勝數(shù),想要寫(xiě)出新意則很難。此詩(shī)之新在兩次角色進(jìn)入,避免了對(duì)景物作純客觀描繪。詩(shī)歌開(kāi)頭,作者想以詩(shī)人的身份對(duì)西湖作一番贊美,卻難得杜牧之才。無(wú)法贊美就是最高的贊美,這是一種巧妙。春日的西湖確實(shí)令人陶醉,于是作者突發(fā)奇想,沒(méi)有詩(shī)才,幸有蓑笠,不作詩(shī)人,且作釣翁,日日與湖山相伴,這又是一種巧妙。兩次角色進(jìn)入烘托了西湖風(fēng)光之美,又引導(dǎo)讀者積極參與作品的再創(chuàng)造。從整篇作品來(lái)看,尾聯(lián)“幸”、“且”二字,回應(yīng)首聯(lián)“爭(zhēng)得”,天衣無(wú)縫,渾然一體。
上一篇:敖陶孫《西樓》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:崇勝寺后,有竹千余竿,獨(dú)一根秀出,人呼為“竹尊者”,因賦詩(shī)。《謁狄梁公廟。》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析