蘇舜欽《夏意》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
別院深深夏簟清,石榴開遍透簾明。①
樹陰滿地日當(dāng)午,夢(mèng)覺流鶯時(shí)一聲。②
【注釋】 ①別院:與正宅有別的小院,猶別館、別墅。簟(dian電):篾席。透簾:透入簾幕。②當(dāng)午:正午。一作“亭午”,又作“卓午”。夢(mèng)覺:從睡夢(mèng)中醒來。流鶯:飛來飛去的黃鶯。
【譯文】 樹林深處的小院里竹席清冽,石榴花透入簾幕火紅明朗。雖然正當(dāng)正午,卻樹陰滿地;夢(mèng)中醒來,只聽得不時(shí)傳來黃鶯兒幾聲鳴啼。
【集評(píng)】 宋·蔡正孫:劉后村云:“子美雄放不羈,及蟠屈而為吳體。如此詩則極平夷妥帖。”(《詩林廣記》后集卷七)
今·陳增杰:“這首詩極寫夏日深院的幽靜環(huán)境。‘流鶯一聲’,借聲響來襯托,愈顯其境之靜,此即所謂‘鳥鳴山更幽’。”(《宋代絕句六百首》第36頁)
今·趙昌平:“此詩無一句不切夏景,又句句透散著清爽之意,讀之似有微飔拂面之感。”(《宋詩鑒賞辭典》第140頁)
今·倪其心、許逸民:“前二句寫生活環(huán)境。小院幽深,席子清涼,石榴火紅,簾櫳剔透,全無暑夏悶熱煩人,卻有綠樹紅花悅目賞心。后二句寫思想體會(huì)。因?yàn)闃潢帩M地,所以夏日當(dāng)午也不覺可畏。”(《宋人絕句選》第35頁)
【總案】 炎熱與清涼,聲響與寂靜是兩對(duì)矛盾。此詩成功之處,即在于將它們和諧地統(tǒng)一了起來。前者借“深深”、“清”、“樹陰滿地”等詞語,于盛夏正午悶熱之時(shí),寫出一清幽微涼之環(huán)境。后者則以“流鶯一聲”反襯院中之幽靜寧謐,與“鳥鳴山更幽”(王籍《入若耶溪》),“月出驚山鳥,時(shí)鳴春澗中”(王維《辛夷塢》)有異曲同工之妙。
上一篇:楊萬里《夏夜玩月》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:張耒《夏日雜興四首(其三)》宋詩原文|譯文|注釋|賞析