詩詞鑒賞《兩宋詞·吳文英·八聲甘州》吳文英
吳文英
陪庾幕諸公游靈巖①
渺空煙四遠(yuǎn),是何年、青天墜長星②。幻蒼崖云樹,名娃金屋③,殘霸宮城④。箭徑酸風(fēng)射眼⑤,膩水染花腥⑥。時(shí)靸雙鴛響⑦,廊葉秋聲⑧。宮里吳王沉醉,倩五湖倦客⑨,獨(dú)釣醒醒⑩。問蒼波無語,華發(fā)奈山青(11)。水涵空(12)、闌干高處,送亂鴉、斜日落漁汀(13)。連呼酒,上琴臺(tái)去(14),秋與云平。
注釋 ①庾幕:指提舉常平倉司的幕僚。靈巖:《吳郡志》卷一五:“靈巖山即古石鼓山……在吳縣西三十里,上有吳館娃宮、琴臺(tái)、響屧廊……山前十里有采香徑,斜橫如臥箭云。”②長星:即彗星。③名娃:指當(dāng)年越國獻(xiàn)給吳王夫差的美人西施。金屋:華麗之屋,指男子所寵愛的女性住處。這里借指西施所居館娃宮,其址為今靈巖山頂秀峰寺。④殘霸:指吳王夫差,他曾一度稱霸,后又被越國所滅,霸業(yè)未就,故稱殘霸。⑤箭徑:即采香徑。《蘇州府志》:“采香徑在香山之旁,小溪也。吳王種香于香山,使美人泛舟于溪水采香。今自靈巖山望之,一水直如矢,故俗名箭徑。”酸風(fēng)射眼:即冷風(fēng)刺眼,使眼發(fā)酸。唐李賀《金銅仙人辭漢歌》:“東關(guān)酸風(fēng)射眸子。”⑥膩水:脂水。唐杜牧《阿房宮賦》:“渭流漲膩,棄脂水也。”⑦靸(sǎ):沒有后跟的拖鞋。這里用作動(dòng)詞,即步履輕踏之意。⑧廊:指響屧廊。《吳郡志》卷八:“相傳吳王令西施輩步屧,廊虛而響,故名。”⑨倩:借助,請(qǐng)人替自己做事。五湖倦客:指越國大夫范蠡。《國語·越語》:“反至五湖,范蠡辭于王曰:‘君王勉之,臣不復(fù)入越國矣。’”⑩獨(dú)釣醒醒:范蠡功成身退,垂釣湖上,頭腦十分清醒。《楚辭·漁夫》:“眾人皆醉我獨(dú)醒。”(11)華發(fā):鬢發(fā)斑白。蘇軾《念奴嬌》:“故國神游,多情應(yīng)笑我、早生華發(fā)。”(12)水涵空:遠(yuǎn)水連天空。唐溫庭筠《春江花月夜》:“千里涵空澄水魄。”(13)漁汀:水邊捕魚之處。(14)琴臺(tái):位于靈巖山上,相傳西施于此操琴。
鑒賞 “渺空煙四遠(yuǎn),是何年、青天墜長星”,開篇便有一種籠罩古今宇宙的想象,時(shí)間與空間錯(cuò)綜交織,將讀者引入很高遠(yuǎn)的境界中去。
靈巖山從何而來? 它是開天辟地之時(shí),因天上的一顆長星墜落而來么?下三句以“幻”作為領(lǐng)字,貫穿了“蒼崖云樹”“名娃金屋”“殘霸宮城”,寫出了變幻莫測的人事和盛衰興亡的歷史,用簡潔的語言和典故敘述出了春秋戰(zhàn)國末期,吳王夫差短暫稱霸后又為越王勾踐所滅的歷史。“幻”也為詞眼,“全篇由此字生發(fā),筆如波譎云詭,令人莫測神思;復(fù)如游龍夭矯,以常情俗致而繩其文采者,瞠目而稱怪矣”(周汝昌《宋詞鑒賞辭典》)。現(xiàn)在,在千百年之后,當(dāng)吳文英陪著庾幕諸公來游覽靈巖山時(shí),只見“箭徑酸風(fēng)射眼,膩水染花腥”。在這一句中,吳文英又運(yùn)用了他所擅長的通感修辭。詞人用味覺來形容其他的感覺,“酸風(fēng)”是指風(fēng)吹到人眼上,使人流淚的酸酸的感覺。李賀在《金銅仙人辭漢歌》中就有“東關(guān)酸風(fēng)射眸子”的妙句。而“膩水”則化自杜牧的《阿房宮賦》:“綠云擾擾,梳曉鬟也。渭流漲膩,棄脂水也。”“花腥”也許化用自陸游的“雷塘風(fēng)吹草木腥”。而在通感修辭之外,有著更深重的意義。李賀感嘆的是漢的敗亡,杜牧感嘆的是秦的滅亡,陸游暗示的也是戰(zhàn)亂興亡,其中都包含了盛衰興亡的感慨。而吳文英綜合用之,歷史滄桑感層層加深。此后,轉(zhuǎn)入游覽之際“雙鴛響”的聲音描寫,那仿佛聽到美妙聲響,詞人以為西施走在響屧廊上,卻只是秋天的落葉在走廊上回轉(zhuǎn)的聲音而已。幻筆無端,幻境叢疊,處處得見詞人對(duì)人事變遷的感嘆。
上闋書寫登靈巖山的想象,下闋遞進(jìn)一層來抒發(fā)詞人的感慨。“宮里吳王沉醉,倩五湖倦客,獨(dú)釣醒醒”說的是范蠡看透了人間的盛衰興亡后,離開“沉醉”于歌舞享樂的吳王夫差去水邊做了一個(gè)“獨(dú)醒”的漁翁。這里吳王范蠡兩相對(duì)比,詞人表面上說的是當(dāng)年的吳王,實(shí)際上暗指當(dāng)時(shí)南宋的君主的昏庸淫逸。吳文英雖然意識(shí)到了國家的危亡,卻只能悲嘆朝廷的昏昧無知,個(gè)人是回天乏力的。在無可奈何之際,詞人只得呼海而問,然而“蒼波無語”,無法給出一個(gè)回答。就在對(duì)宇宙人事的重重困惑中,時(shí)間過去了,只有青山依舊,夕陽沉沉。中國詩詞多用斜陽來傳達(dá)衰亡的感慨,“華發(fā)奈山青”以及下句的水天相映,亂鴉隱沒,斜陽沉沒,抒發(fā)的就是這樣一種親眼目睹南宋步步危亡卻無可奈何的感觸。既然無法挽救,詞人只好借酒澆愁,連呼“酒來”,爬到高高的琴臺(tái)上去,再望天地間漫漫一片蕭索的秋氣。此處,“秋”化為了一實(shí)體,竟能與“云”等高,意境高遠(yuǎn)曠明,感慨婉轉(zhuǎn)低徊。詞人這種極為深沉的憂危念亂心緒,合著其高遠(yuǎn)的意境,形成了他懷古傷時(shí)之詞作的特點(diǎn)。(王喆)
秋景山水圖 【明】 李士達(dá) 日本靜嘉堂文庫藏
鏈接 詞中的參差句。在固定句式的字?jǐn)?shù)和長度不變的情況下對(duì)結(jié)構(gòu)略做參差變化的句式,謂之參差句。如蘇軾《水調(diào)歌頭》中秋詞三、四句“不知天上宮闕,今夕是何年”,為六五句式;而辛棄疾同調(diào)之作三四句為“君如無我,問君懷抱向誰開”,則變成四七句式。又如柳永《八聲甘州》開頭二句“對(duì)瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋”,為八五句式,而吳文英《八聲甘州·陪庾幕諸公游靈巖》一詞,開頭二句則變?yōu)椤懊炜諢熕倪h(yuǎn),是何年、青天墜長星”,成五八句式。這種參差句,雖對(duì)原有句式的結(jié)構(gòu)略有調(diào)整,但句式的總字?jǐn)?shù)和總長度并沒有改變,在一首詞中偶爾出現(xiàn),對(duì)歌唱和聲律沒有太大影響。(據(jù)王兆鵬、劉尊明《宋詞大辭典》)
上一篇:《兩宋詞·辛棄疾·八聲甘州》翻譯|原文|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:《兩宋詞·賀鑄·半死桐》翻譯|原文|賞析|評(píng)點(diǎn)