宋詞鑒賞·《鷓鴣天》·辛棄疾
辛棄疾
有客慨然談功名,因追念少年時(shí)事,戲作。
壯歲旌旗擁萬夫,錦襜突騎渡江初。燕兵夜女足銀胡革錄,漢箭朝飛金仆姑。追往事,嘆今吾,春風(fēng)不染白髭須。卻將萬字平戎策,換得東家種樹書。
這是辛棄疾晚年的作品,那時(shí)他正在家中閑居。
此詞上片憶舊,下片感今。上片追摹青年時(shí)代一段得意的經(jīng)歷,激昂發(fā)越,聲情并茂。下片轉(zhuǎn)把如今廢置閑居、髀肉復(fù)生的情狀委曲傳出。前后對照,感慨淋漓,而作者關(guān)注民族命運(yùn),不因衰老之年而有所減損,這種精神也滲透在字里行間。
辛棄疾22歲時(shí),投入山東忠義軍耿京幕下任掌書記。那是宋高宗紹興三十一年(1161)。這一年金主完顏亮大舉南侵,宋金兩軍戰(zhàn)于江淮之間。明年春,辛棄疾奉表歸宋,目的是使忠義軍與南宋政府取得正式聯(lián)系。不料他完成任務(wù)北還時(shí),在海州就聽叛徒張安國已暗殺了耿京,投降金人。辛棄疾立即帶了50余騎,連夜奔襲金營,深入敵人營中,擒了張安國,日夜兼程南奔,將張安國押送到行在所,明正國法。這一英勇果敢的行動(dòng),震驚了敵人,大大鼓舞了南方士氣。
上片追述的就是這一件事。“壯歲”句說他在耿京幕下任職(他自己開頭也組織了一支游擊隊(duì)伍,手下有兩千人)。“錦襜突騎”,也就是錦衣快馬,屬于俠士的打扮。“渡江南”,指擒了張安國渡江南下。“漢箭朝飛金仆姑”,自然是指遠(yuǎn)途奔襲敵人。大抵在這次奔襲之中,弓箭(“金仆姑”是古代有名的箭,見《左傳》)曾發(fā)揮過有力的作用,所以才拿它進(jìn)行藝術(shù)概括。“夜女足銀胡革錄”胡革錄是裝箭的箭筒。它還另有一種用途:夜間可以探測遠(yuǎn)處的音響。“革錄”是小心翼翼的意思。這里作動(dòng)詞用,可以釋為戒備著。“燕兵”自然指金兵。由于辛棄疾遠(yuǎn)道奔襲,擒了叛徒,給金人以重大打擊,金兵不得不加強(qiáng)探聽,小心戒備。“夜女足銀胡革錄”便是這個(gè)意思。這是一段得意的回憶。
下片卻是眼前情況,對比強(qiáng)烈。“春風(fēng)不染白髭須”,人已經(jīng)老了。但問題不在于老,而在于“卻將萬字平戎策,換得東家種樹書”。本來,自己有一套抗戰(zhàn)計(jì)劃,不止一次向朝廷提出過,卻沒有得到重視。如今連自己都受到朝廷中某些人物的排擠,平戎策換來了種樹的書(暗指自己廢置家居)。
由于它是緊緊揉和著對民族命運(yùn)的關(guān)懷而寫的,因此就與只是個(gè)人的嘆老嗟卑不同。
上一篇:范成大《鷓鴣天》翻譯|原文|思想感情|賞析
下一篇:辛棄疾《鷓鴣天》翻譯|原文|思想感情|賞析