宋詞鑒賞·《應天長》
別來歲半音書絕,一寸離腸千萬結。①難相見,易相別,又是玉樓花似雪。② 暗相思,無處說,惆悵夜來煙月。想得此時情切,淚沾紅袖黦。③
【注釋】 ①絕:斷。此指隔斷。離腸:猶離情。結:此指憂愁結成疙瘩。喻憂愁之深。②玉樓:裝飾華麗的樓房。③紅袖:指婦女紅色的衣袖。黦(yue):斑斑點點的黃黑色。此指淚痕斑跡。
【譯文】 分別半年,書信隔絕,可知我一寸離腸之上,系滿了千萬個愁結。難相見呵,當初卻輕易相別!看眼前,玉樓飛花和飛雪,好似又見半年前長亭送別。而今你與我,只有暗地相思,知心話又無處訴說。待到朦朧月夜,再將滿懷愁情托明月。然而此時此刻,思念之情何等急切!忍不住,淚水潸潸濕衣袖,留下這一片斑斑點點的黃黑色。
【集評】 明·卓人月、徐士俊: “以末一字而生一首之色?!?《古今詞統》卷六)
清·王士禎:“《花間》字法,最著意設色,異紋細艷,非后人篡組所及。如‘淚沾紅袖黦’,‘畫梁塵黦’……。山谷所謂古蕃錦者,其殆是耶?”(《花草蒙拾》)
【總案】 這是一首寫情人別后相憶之詞。上片寫女子對行者半歲離別、離腸百結的相思之情。作者采用極大的夸張手法,把無形的、抽象的離情與有形的、具體的離腸作比較描寫,用兩個大小懸殊的數字(“一寸愁腸”、“千萬結”)作對比,可見其愁該有多么強烈!下片著重寫女子日日夜夜懷念遠方的行人。此處寫情思,作者在結尾處卻別開生面,以“相得”二字觀照對方相思情景,體現出兩地相思、兩人同心的“情結”,使之具有言盡而情不盡的思致。
上一篇:韋莊《應天長》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:劉辰翁《憶秦娥》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點