宋詞鑒賞·《征招》·姜夔
姜夔
越中山水幽遠(yuǎn)。予數(shù)上下西興、錢清間,襟抱清曠。越人善為舟,卷篷方底,舟師行歌,徐徐曳之,如偃臥榻上,無動(dòng)搖突兀勢(shì),以故得盡情騁望。予欲家焉而未得,作征招以寄興。(下即述此調(diào)來歷,不錄)
潮回卻過西陵浦,扁舟僅容居士。去得幾何時(shí),黍離離如此。客途今倦矣,漫贏得、一襟詩思。記憶江南,落帆沙際,此行還是。迤邐、剡中山,重相見、依依故人情味。似怨不來游,擁愁鬟十二。一丘聊復(fù)爾,也孤負(fù)、幼輿高志。水葓晚、漠漠搖煙,奈未成歸計(jì)。
如序中所言,此詞是作者東游西興、錢清、紹興、嵊縣一帶時(shí)所作。詞中抒寫了他盡賞越中山水的清曠高遠(yuǎn)之志,及謀求安家剡中未得卻被擱置途中的漠漠愁思。
“潮回”二句,言其此時(shí)行止和處境。“西陵”,即序中所謂“西興”。船小、人孤,一葉扁舟任水漂泊之態(tài)俱出,一副落拓失意、疲憊不堪之狀。“去得”二句,言其歸經(jīng)此地時(shí)所見風(fēng)物與心情較前大不相同。此處借《黍離》篇所寫之情景,寫此時(shí)羈旅鄉(xiāng)思之情境,言簡意明,甚為貼切。“客途”二句,言其急于歸家之情及此行得失。“漫贏得”是“徒剩得”之意。徒然剩下滿腔的詩思,是言此行未能盡如人意。“記憶”三句,以此行與他行相較,甚覺相似。有此三句,足見其游歷山川、放形山水由來已久;也足見其別無所獲,僅獲詩情次數(shù)之多。
上片,寫歸途中泊舟西興附近的情景。下片,則暗扣“詩思”二字,回憶游剡中時(shí)之樂趣及感慨。
“迤邐”四句,寫剡中山水之美麗多情。“剡中”,指浙江嵊縣一帶,剡溪在其南,剡山在其北,附近名山勝水極多,自晉以來為名流隱居之所,李白有詩云“自愛名山入剡中” (《秋下荊門》)。對(duì)于剡中名山,作者深愛之,故將其比作“朝云暮雨”的巫山十二峰。本是自己愛戀,卻從對(duì)方說起,把原來無情的山巒,擬作富有情感的神女,仿佛這些巫山神女般的山巒,對(duì)他有著綿密的情意。這樣寫來,更見剡中山水之美,亦更見作者對(duì)它的深情。
“一丘”二句,申足愛戀此中山水之意,表達(dá)出追慕清高淡遠(yuǎn)之情。“聊復(fù)爾”,即姑且這樣,或尚且如此。“孤負(fù)”,猶今言“對(duì)不住”。“幼輿”,是晉人謝鯤之字,謝鯤是個(gè)崇尚老莊、淡泊功名的高雅之士。這兩句是說,這剡中的一丘一壑尚且如此多情,我若不居于此,很有點(diǎn)對(duì)不住它,也很有點(diǎn)愧對(duì)幼輿的淡泊高雅之志。作者甘愿避世隱居之志盡在其中了。
“水葓晚”二句,結(jié)尾回照開首,折回現(xiàn)實(shí)。煞尾迷濛蒼茫,一片悵惘之情。
全詞清越冷雋,雅潔深遠(yuǎn),表現(xiàn)出一個(gè)不為世用的文人對(duì)山水的依戀和凄寞滄涼的心境。
上一篇:賀鑄《子夜歌》翻譯|原文|思想感情|賞析
下一篇:賀鑄《御街行別東山》翻譯|原文|思想感情|賞析