宋詞鑒賞·《踏莎行》·周紫芝
周紫芝
情似游絲,人如飛絮。淚珠閣定空相覷。一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住。雁過斜陽,草迷煙渚。如今已是愁無數。明朝且做莫思量,如何過得今宵去。
這是首抒寫別情的詞。
上片寫離別時之情景。開首以對句出,寫離別時當事人之哀傷。游絲、飛絮均為飄浮不定之物,然兩者相同中又有差別。“游絲”,纖細綿長,不易斷裂; “飛絮”卻是無根的,隨風飄散,分別用以形容情之不斷與人之飄泊無定,雙方別情纏綿,別后則各自東西,相見無期。“淚珠”句,寫臨別前雙方戀戀不舍與內心難過之情態,表現了極其深沉的感情。“閣淚”,淚停在眼中,即強忍悲痛,不使眼淚流出來。“覷” (qu),集中視力,細看。“一溪”二句,寫別離。時間已到,行人即將啟程,無法挽留,在無可奈何之際,將滿腔怨恨傾瀉給柳絲:柳絲空垂萬條,卻無法系住離人之舟。“無因”,沒有辦法。留不住行人而埋怨柳絲是毫無道理的,卻無理得妙,將送者依依不舍,又無可奈何、無人可訴的復雜感情,十分巧妙地表現了出來。
下片抒寫別后之哀傷。首二句仍以對句寫出凄迷的晚景。行者已經離去,而送者仍佇立岸邊凝望著,行者的船早已渺無蹤影,眼前是一片凄迷、蒼茫的傍晚景色。凄迷的晚景,表現了送者內心的哀傷,也為下面的抒情作了鋪墊。“如今”句,離別已使人愁,眼前的景色更令人添愁。“愁無數”,愁本來是無法數的,這里卻把它當作可數的而說“無數”,使抽象的愁成為可計算的具體物,表明愁實在太多了。結尾二句: “明朝且做莫思量,如何過得今宵去。”運用退一步的手法,強調離情之深重遠長。如果說明天還可以暫且不管,那么今晚如何才能捱過呢?
上一篇:歐陽修《踏莎行》翻譯|原文|思想感情|賞析
下一篇:張掄《踏莎行》翻譯|原文|思想感情|賞析