陶淵明《雜詩·其二》原文|賞析|翻譯|注釋
白日淪西阿2,素月出東嶺。遙遙萬里輝3,蕩蕩空中景4。
風來入房戶,夜中枕席冷。氣變悟時易,不眠知夕永。
欲言無予和,揮杯勸孤影。日月擲人去,有志不獲騁。
念此懷悲凄,終曉不能靜5。
【注釋】
1.本篇感慨時光流逝,志業未就。
2.淪:落。阿:山曲。
3.萬里輝:指月光。
4.蕩蕩:形容浩大。
5.終曉: 直到天亮。
今譯
夕陽漸漸地落入西山,
明月悄然地升出東嶺。
碧空萬里,灑滿了銀色的光輝,
萬里碧空,浮幻著飄渺的夜景。
一陣風兒吹來,吹進了我的門窗,
炎熱的夏末,夜中也感到了寒冷。
氣候的變化,使我感受到了節氣的替換,
不眠之夜,使我感受到了長夜的永恒。
披衣起坐,想和人談談,卻又無人可談;
舉杯對飲,卻無人可對,只與那孤獨的身影。
時光流逝,拋棄我而去,
胸懷大志,卻無處施展我的才能。
想到這些,不禁悲從中來,
直到雄雞破曉,心中仍不能平靜。
上一篇:陶淵明《飲酒·其五》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:陶淵明《讀山海經·其一》原文|賞析|翻譯|注釋