宋詞鑒賞·《臨江仙》
金鎖重門荒苑靜,綺窗愁對秋空。①翠華一去寂無蹤。②玉樓歌吹,聲斷已隨風。③ 煙月不知人事改,夜闌還照深宮。④藕花相向野塘中。暗傷亡國,清露泣香紅。
【注釋】 ①重(chong蟲)門:一層又一層的門。荒苑:荒蕪的園林。苑,舊時帝王游遠、打豬的場所。綺(qi起)窗:鏤刻花紋的窗子。②翠華:供皇帝儀仗使用的飾有翠鳥羽毛的旗子,這里指蜀后主的儀仗。③歌吹:歌聲和樂曲聲。吹,用竽笙簫笳等樂器演奏的樂曲。
④夜闌(lan蘭):夜深。
【譯文】 重門鎖閉,荒蕪的園林一片靜寂。縷刻精美的窗戶好象面對秋空愁慮。昔日的帝王一去杳無蹤影。回響在華麗樓閣上的歌聲樂曲,也早已隨風飄逝。輕煙籠罩的月亮不知道人世的巨變,深夜仍然照耀著幽深的宮殿。香氣四溢的荷花挺立在郊野的荷塘中,露滴瑩瑩,似乎在為亡國暗暗垂淚傷痛。
【集評】 元·倪瓚:“鹿公高節,偶爾寄情倚聲,而曲折盡變,有無限感慨淋漓處。”(《詞林紀事》卷二引)
明·楊慎:“故宮禾黍之思,令人黯然。此詞比李后主《浪淘沙》詞更勝。”(《花間集評注》引)
明·李廷機:“周美成《西河》詞云:‘燕子不知何世,入尋常巷陌人家,如說興亡,斜陽里’。亦就是‘煙月不知人事改’一段變化出來。”(《新刻注釋草堂詩余評林》)
明·沈際飛:“結引藕花泣露,傷感復傷感。”(《草堂詩余正集》卷二)
清·許昂霄:“曰‘不知’,曰‘暗傷’,無情有恨,各極其妙。”(《詞綜偶評》)
清·張思巖引《樂府紀聞》:“鹿虔扆初讀書古祠,見畫壁有周公輔成王圖,期以此見志。國亡不仕,詞多感慨之旨。”(《詞林紀事》卷二引)
清·譚獻:“哀悼感憤,終當存疑,當以入正集。”(譚評《詞辨》卷二)
清·況周頤:“鹿太保,孟蜀遺臣,堅持雅操。其《臨江仙》含思凄惋,不減李重光‘晚涼天凈月華開。想得玉樓瑤殿影,空照秦淮’之句。”(《餐櫻廡詞話》)
近代·李冰若:“太白詩‘只今惟有西江月,曾照吳王宮里人’,已開鹿詞先路。此闋之妙,妙在以暗傷亡國托之藕花,無知之物,尚且泣露啼紅,與上句‘煙月’ ‘還照深宮’相襯,而愈覺其悲惋。其全詞布置之密,感喟之深,實出后主‘晚涼天凈’一詞之上,知音當不河漢斯言。”(《栩莊漫記》)
近代·俞陛云:“周道黍離之感,唐宋以來多見於詩歌。在詞中,惟南唐后主亡國失家,語最沉痛,虔扆詞亦善感乃爾。誦‘露泣香紅’句,與‘獨與銅人相對泣,凄涼殘月下金盤’,其音皆哀以思也。”(《唐五代兩宋選釋》)
【總案】 后蜀后主孟昶廣政年間,鹿虔扆曾任永泰軍節度使等職,后國亡不仕,這首詞就是抒寫亡國的哀痛的。全篇寫眼前荒涼景色而景中有情。“以我觀物”,“物皆著我之色彩”,是“有我之境”。(王國維《人間詞話》)昔日“金鎖”、“綺窗”、“翠華”、“玉樓歌吹”的繁華,映襯出今日景象的凄涼殘破,世事滄桑,興亡之感已盡在不言中。
上一篇:蘇軾《臨江仙夜歸臨皋》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:李煜《烏夜啼》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點