宋詞鑒賞·《一斛珠》
曉妝初過,沈檀輕注些兒個。①向人微露丁香顆。②一曲清歌,暫引櫻桃破。③ 羅袖裛殘殷色可。④杯深旋被香醪涴。⑤繡床斜憑嬌無那。⑥爛嚼紅茸,笑向檀郎唾。⑦
【注釋】 ①沈:鮮潤的深色。檀:淺絳色。輕注:輕點。些兒個:一些,一點點。②丁香顆:女人舌頭的代稱。③櫻桃破:張開櫻桃般的小嘴。櫻桃,美人的小口,白居易有“櫻桃樊素口,楊柳小蠻腰”之句(見孟棨《本事詩·事感》);韓偓《裊娜》亦云:“著詞但見櫻桃破,飛盞遙聞豆蔻香”。④裛(yi義)殘殷(yan煙)色:沾濡殘紅。裛,沾濡。殷,深紅色。可:可可,間可,不在乎之意。⑤香醪(lao勞):香醇美酒。涴(wo臥):污,弄臟。⑥斜憑:斜靠。嬌無那(ne訥〔上聲〕):嬌柔無限,身不自主的樣子。⑦茸:絨線。檀郎:古代女子稱所愛的男子為檀郎。
【譯文】 早晨起來剛剛梳妝過,嘴唇輕輕點上些些深紅色。向人微微露出丁香舌。唱一曲悠揚的清歌,暫且讓櫻桃小嘴啟豁。
羅袖沾濡殘紅不算什么。貪杯旋被香醇美酒倒污。斜靠在繡床上顯得格外嬌娜。嚼爛紅色絨線,笑著向郎君吐唾。
【集評】 明·沈際飛:“描畫精細,似一篇小題絕好文字。”又:“后主、煬帝輩,除卻天子不為,使之作文士蕩子,前無古,后無今。”(《草堂詩余別集》卷二)
清·李漁:“后主〔一斛珠〕之結句云:‘繡床斜倚嬌無那,爛嚼紅絨,笑向檀郎唾。’此詞亦為人所競賞。予曰:此倡樓婦倚門腔,梨園獻丑態也。嚼紅絨以唾郎,與倚市門而大嚼,唾棗核瓜子,以調路人者,其間不能以寸。優人演劇,每作此狀,以發笑端,是深知其丑,而故意為之者也。不料填詞之家,竟以此事謗美人,而后之讀詞者又止重情趣,不問妍媸,復相傳為韻事,謬乎不謬乎?”(《窺詞管見》)
清·陳廷焯:“風流秀曼,失人君之度矣。”(《詞則·閑情集》卷一)
近代·俞陛云:“雖綺靡之音,而上闋‘破’字韻頗新穎。下闋‘繡床’三句自是俊語。”(《唐五代兩宋詞選釋》)
現代·唐圭璋:“通首自佳人之顏色服飾,以及聲音笑貌,無不描畫精細,如見如聞。”(《唐宋詞簡釋》)
【總案】 這首詞描寫了一個歌女嫵媚嬌娜的神態,當是后主前期的作品。李漁以戲劇家的眼光評點此詞,以為嚼茸唾郎,不過是倡婦倚門腔、梨園獻丑態,盡管如此,數百年來此詞仍不斷為讀者激賞。詞與戲劇是兩種各具特點的藝術門類,不能以舞臺的審美替代詞的審美,也不宜以戲劇的批評替代詞的批評。類似唾絨的男女間的戲謔,這種生活情趣和生活美,不知有多少人已經有所體驗,但只有以了后主才第一次用詞的形式將它揭示并以生動的形象把它表現出來,因為此詞是第一次寫出許多人想寫但沒能表達出來的審美情趣,所以頗受后人贊賞。此詞對歌女的服飾,容顏聲貌,動作個性,都作了充分精細的描繪,尤其是幾個動詞的運用更是傳神之筆,使得全詞意象更加鮮明流動,氣氛更為活潑,仿佛可見其人,可聞其聲,真是把歌女的嬌娜神態表現到無以復加的地步。這在后主之前的文學創作中是難于見到的。
上一篇:張先《一叢花令》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:蘇軾《臨江仙夜歸臨皋》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點