宋詞鑒賞·《鷓鴣天》
彩袖殷勤捧玉鐘。當(dāng)年拚卻醉顏紅。①舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)。② 從別后,憶相逢。幾回魂夢與君同。今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢中。③
【注釋】 ①彩袖:代指歌舞之女。玉鐘:酒杯的美稱。拚(pan判):不顧惜。拚卻:甘愿。②舞低:“低”字使動用法。桃花扇:歌女手中的小扇。③剩把:更把。銀釭(gang剛):銀質(zhì)的燈臺,代指燈。“今宵”二句語本杜甫《羌村三首》其一:“夜闌更秉燭,相對如夢寐。”
【譯文】 記得當(dāng)年初相逢,您手捧玉杯勸酒,殷勤又多情。我心甘情愿喝得臉通紅。從月上柳梢,又至中天,直至月落西山,我們盡情地跳啊唱啊,精疲力盡,徹夜不眠,連手中的桃花扇,也無力再扇。自從分別之后,初遇的情景時常浮現(xiàn)眼前。有多少回在睡夢里與您歡聚相見。今天真得重逢了,我點(diǎn)亮銀燈,一次又一次地照看,不相信這是真的,唯恐還是在睡夢里。
【集評】 宋·晁補(bǔ)之:“晏元獻(xiàn)不蹈襲人語,而風(fēng)度閑雅,自是一家,如‘舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng),’自可知此人不生在三家村中者”。(《侯鯖錄》卷七引)
宋·胡仔:《雪浪齋日記》謂:晏叔原工于小詞,‘舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng),’不愧六朝宮掖體。無咎評樂章,乃以為元獻(xiàn)詞,誤也。……此兩句在《補(bǔ)亡集》中,全篇云(略)。詞情婉麗”(《茹溪漁隱叢話后集》卷三十三)
宋·王楙:“晏叔原‘今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢中,’蓋出于老杜‘夜闌更秉燭,相對如夢寐’,戴叔倫‘還作江南夢,翻疑夢里逢’、司空曙‘乍見翻疑夢,相悲各問年’之意。”(《野客叢書》)
明·沈際飛:“末二句驚喜儼然。”(《草堂詩余正集》)。
清·劉體仁:“‘夜闌更秉燭,相對如夢寐’,叔原則云:‘今宵乘把銀釭照,猶恐相逢是夢中,’此詩與詞之分疆也。”(《七頌堂詞繹》)
清·陳廷焯:“‘從別后,憶相逢,幾回魂夢與君同。今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢中’,曲折深婉,自有艷詞,更不得不讓伊獨(dú)步。視永叔之‘笑問雙鴛鴦字怎生書’、‘倚闌無緒更兜鞋’等句,雅俗判然矣。”(《白雨齋詞話》卷一)
清·黃蘇:“‘舞低’二句,比白香山‘笙歌歸院落,怠❚下樓臺’,更覺濃至。惟愈濃情愈深,今昔之感,更覺凄然。”(《蓼園詞選》)
【總案】 久別重逢,是人類普遍的生活現(xiàn)象之一,也是文學(xué)作品習(xí)見的表現(xiàn)對象。晏幾道在這首詞里以高度的藝術(shù)腕力將異性戀人久別重逢的體驗(yàn)和感覺,形諸筆端,真切而又感人。作品以時為序,上片回憶當(dāng)年初次相逢,一見鐘情,盡歡盡興的情景,下片寫別后思念之深與再逢驚疑之狀。全篇詞情婉麗,曲折深婉,濃情厚韻,成為傳誦千古,膾炙人口的名作。
上一篇:賀鑄《鷓鴣天半死桐》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)
下一篇:張先《一叢花令》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)