宋詞鑒賞·《賀新郎》
彈鋏西來路。①記匆匆、經行十日,幾番風雨。夢里尋秋秋不見,秋在平蕪遠樹。②雁信落,家山何處。萬里西風吹客鬢,把菱花、自笑人如許。③留不住,少年去。
男兒事業無憑據。④記當年、悲歌擊楫,酒酣箕踞。⑤腰下光芒三尺劍,時解挑燈夜語。誰更識、此時情緒。喚起杜陵風月手,寫江東渭北相思句。⑥歌此恨,慰羈旅。⑦
【注釋】 ①彈鋏:《戰國策》記:馮諼作客于孟嘗君門下,初未受重用,他便彈著劍鋏(劍柄)高唱“歸來”。比喻作客他人門下且懷才不遇。②平蕪:雜草繁茂的原野。③菱花:指鏡子。因古銅鏡中,六角形的或鏡背刻有菱花的,稱菱花鏡。詩文中遂以“菱花”作為鏡之代稱。④憑據:本指證據,此指著落。⑤悲歌擊楫:擊楫:敲打船槳。晉祖逖北伐時,在江中擊楫而誓曰:“祖逖不能清中原而復濟者,有如大江。”其辭色壯烈,眾皆感慨。(見《晉書·祖逖傳》)后常用擊楫形容有志恢復的節概。酒酣箕踞:酒酣:酒喝得很痛快。箕踞:把膝頭屈起來坐,形狀如箕,表示倨傲的樣子。《世說新語·簡傲》:“晉文王功德盛大,坐席嚴敬,擬于王者。唯阮籍在坐,箕踞嘯歌,酣放自若。” ⑥杜陵風月手:指寫詩的能手。杜陵即杜甫。江東渭北相思句:杜甫有《春日懷李白》詩:“渭北春天樹,江東日暮云。何時一樽酒,重與細論文?”此用其意。⑦羈旅:客居異鄉。
【譯文】 此次西來象馮諼那樣作客他人門下,只記得數日匆匆急行,多次櫛風沐雨。夢里尋秋總也尋不見,秋天原來在那荒野的雜草和高遠的樹枝。鴻雁能傳遞家書,可是它不知道我的家鄉在何處。萬里西風吹著我斑白的雙鬢,對著鏡子,只好苦笑自己如此憔悴。留不住啊,少年時代早已遠遠離去。
堂堂男子漢,事業至今未有著落。記得當年,我也曾豪邁得似擊楫渡江祖逖,狂放得象箕踞縱酒的阮籍。如今只有腰下三尺寶劍,才懂得我夜間挑燈細看時的心意。除此之外,誰還能知道我此時的情懷思緒?我要象杜甫懷念李白那樣,寫下兩地相思的詩句。放聲長歌客居之恨,借以自己安慰自己。
【總案】 作為一位愛國詞人,劉過曾“奏賦明光,上書北闕”,力陳恢復方略,然而他卻屢屢碰壁。事業無著,于是他只有浪跡江湖。在
落魄漫游之中,其胸中悲憤實難遏抑,對自己懷才不遇的境況自然免不了要一再吟嘆。此詞即詞人西行時所作。詞人心懷壯志,一心報國。他向往過祖逖擊楫中流的悲壯,仿效過阮籍傲視顯貴的狂放,而今卻只能作客他人門下,只有長劍知心緒。此情此景,實在令人同情。通篇直抒胸臆,有慨嘆、有苦笑、有高歌,也有既自豪又苦澀的回憶。全詞具有波瀾迭起之勢。其形式與內容達到了和諧的統一。
上一篇:蔣捷《賀新郎秋曉》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:趙善扛《賀新郎夏》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點