宋詞鑒賞·《蘇幕遮》
燎沉香,消溽暑1。鳥(niǎo)雀呼晴,侵曉窺檐語(yǔ)。葉上初陽(yáng)干宿雨2,水面清圓,一一風(fēng)荷舉。 故鄉(xiāng)遙,何日去?家住吳門3,久作長(zhǎng)安旅4。五月漁郎相憶否?小楫輕舟5,夢(mèng)入芙蓉浦6。
【釋】
1.沉香:沉香木很重,放在水中沉下,故名,亦稱“水沉”或“沉水”,可作香料,很名貴。溽暑:潮濕的暑天。
2.宿雨:昨夜的雨。
3.吳門:指古時(shí)吳地,包括今浙江省北部。作者錢塘人,故曰“家住吳門”。
4.長(zhǎng)安:這里借指汴京。
5.楫:船槳。
6.芙蓉浦:淺水流動(dòng)的荷花塘。古時(shí)稱荷花為芙蓉。
【譯】
點(diǎn)燃沉香,煙霧裊裊,消除濕熱的暑意,
忽有鳥(niǎo)雀和鳴,宣告了天晴,
天剛亮就窺視著屋檐笑語(yǔ)。
陽(yáng)光照干昨夜的雨滴,
風(fēng)兒吹動(dòng),圓圓的荷葉,
在水面上一支支地挺舉。
故鄉(xiāng)遙遙,何時(shí)方能歸去?
家住蘇州,卻久在長(zhǎng)安羈旅。
那五月漁郎、輕舟小楫
和生滿荷花的池塘,
都在我美好的夢(mèng)境里。
而家鄉(xiāng)的父老呵,
可曾將我念憶?
【評(píng)】
《清真集》編此詞于“夏景”卷內(nèi),其實(shí),此詞是通過(guò)夏景——一個(gè)雨后清曉的夏景為發(fā)端,描寫(xiě)其對(duì)故鄉(xiāng)的思念之情。
“燎沉香,消溽暑”,是寫(xiě)雨前夏夜的悶熱,為下文“呼晴”蓄勢(shì)鋪墊。溽(ru),濕氣熏蒸。當(dāng)你切實(shí)身在沉香的氤氳氣息里,感受著暑夜的漫長(zhǎng)難耐時(shí),你才能體會(huì)到一場(chǎng)透徹的夜雨之后所帶給你的無(wú)限欣喜,才會(huì)體會(huì)到“鳥(niǎo)雀呼晴”、“侵曉窺檐語(yǔ)”的美妙。連鳥(niǎo)雀也為雨后的晴天而歡呼。她激動(dòng)得一大早就沖著檐前歡聲笑語(yǔ)呢!詞人之筆,由鳥(niǎo)寫(xiě)荷,更是神來(lái):“葉上初陽(yáng)干宿雨,水面清圓,一一風(fēng)荷舉”。“清圓”二字,甚是清新可愛(ài),與“午陰嘉樹(shù)清圓”同為妙字。“一一風(fēng)荷舉”,最為絕妙:“舉”字,放慢了荷葉展開(kāi),微風(fēng)搖曳,亭亭玉立、儀態(tài)萬(wàn)方之動(dòng)感鏡頭,而“一一”二字,又使一葉葉風(fēng)荷、一組組風(fēng)荷的畫(huà)面依次展開(kāi)。
上片寫(xiě)景,下片抒情,轉(zhuǎn)入對(duì)家鄉(xiāng)的美好回憶。結(jié)句尤妙:“五月漁郎相憶否?小輯輕舟,夢(mèng)入芙蓉浦”,從對(duì)面著筆,設(shè)問(wèn)漁郎是否還記得我,而我也常常在夢(mèng)里,小楫輕舟駛?cè)牒苫ㄌ晾铩=Y(jié)句入夢(mèng),而夢(mèng)境又似實(shí)境,并與上片之荷花呼應(yīng),似夢(mèng)似真、迷離恍惚,真有仙境之美。
上一篇:趙鼎《花心動(dòng)偶居杭州七寶山國(guó)清寺冬夜作。》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:蔡伸《蘇武慢》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)