宋詞鑒賞·《蘇武慢》
雁落平沙,煙籠寒水,古壘鳴笳聲斷。①青山隱隱,敗葉蕭蕭,大際暝鴉零亂。②樓上黃昏,片帆千里歸程,年華將晚。③望碧云空暮,佳人何處,夢魂俱遠。憶舊游、邃館朱扉,小園香徑,尚想桃花人面。④書盈錦軸,恨滿金徽,難寫寸心幽怨。⑤兩地離愁,一尊芳酒,凄涼危欄倚遍。⑥盡遲留, 憑仗西風,吹干淚眼。⑦
【注釋】 ①平沙:平坦的沙灘 。古壘:年代久遠的軍營工事。②青山隱隱:唐·杜牧《寄揚州韓綽判官》: “青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋。”暝鴉:猶言暮鴉。暝:日暮。③年華:年歲。④小園香徑,出自晏殊《浣溪沙》詞句“小園香徑獨徘徊”。桃花人面,用唐崔護題詩故事。崔詩曰:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面只今何處去,桃花依舊笑東風。”詳見《本事詩·情感》 。⑤“書盈”三句:言憂愁怨恨之多難以表達盡。錦軸:錦制的卷軸,指書信。金徽:金飾的琴徽,指琴。寸心:即心。因心位于胸中方寸之地,故稱寸心。⑥尊:盛酒的器具。危欄:高樓的欄桿。⑦遲留:徘徊停留。
【譯文】 大雁飛落在平展的沙灘。煙霧籠罩著寒冷的江水,胡笳悲切的聲音回蕩消失于古代的堡壘。遠處青山隱約,近處落葉蕭蕭,幾只零亂的烏鴉在天邊暮色中翻飛。黃昏時想她獨立高樓,翹望著從千里歸來的行舟,歲月流逝人將老。抬頭望暮空碧云浮蕩,心上人今在何處,兩處思念的夢魂同時飛向遠道。想從前,同宿在紅門深院的旅館,攜手漫步于小園香徑,還記得當時桃花映照著的美麗容顏。成卷的相思書信,傳情泄恨的琴弦,都難表達心中的幽愁哀怨。兩地的離愁別恨,一杯芳香的美酒如何澆灌,無奈何凄涼孤獨地把高高的欄干都倚遍。老是滯留不歸,只有憑借西風,去吹干她的淚眼。
【集評】 清·馮煦:“(蔡伸)《驀山溪》之‘孤城莫角,《點絳唇》之‘水繞孤城’諸調,與《蘇武慢》之前半,亦幾幾入清真(周邦彥)之室”(《蒿庵論詞》)。
【總案】 這首詞寫晚秋日暮獨倚危樓思念遠方佳人的情形,表現情侶兩地懸隔夢魂縈繞的離愁別恨,凄清婉轉,幽怨悲側,真切感人。上片以寫景發端,剪取歸雁、煙水、笳聲、遠山、敗葉、暮鴉、孤帆等諸般景物入詞,構成一幅晚秋黃昏圖,氣氛蕭然,映襯出倚樓眺望的離人的悲寂心境。下片直接抒情,吐盡相思,十分纏綿委曲;詞末借西風吹淚眼,將滿腹愁緒托付給秋風,于凄婉纏綿中增添了幾分壯烈的力量。
上一篇:周邦彥《蘇幕遮》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:李白《菩薩蠻》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點