宋詞鑒賞·《劍器近》
夜來雨。賴倩得、東風吹住。①海棠正妖嬈處。且留取。② 悄庭戶。③試細聽、鶯啼燕語。分明共人愁緒。④怕春去。佳樹。翠陰初轉午。⑤重簾未卷,乍睡起、寂寞看風絮。⑥偷彈清淚寄煙波,見江頭故人,為言憔悴如許。⑦彩箋無數。⑧去卻寒喧,到了渾無定據。⑨斷腸落日千山暮。
【注釋】 ①賴:依仗。倩:借助。住:停止。②處:時節,時候。留取:留著。取,助詞,相當于“著”。③悄:寧靜無人。④共人愁緒:與人同樣的哀傷情緒。⑤翠陰初轉午:綠樹的濃陰剛剛轉過正午的位置。⑥乍:初,剛剛。風絮:風中的柳絮。⑦彈(tan壇):拋灑。煙波:指望不到盡頭的江水。江頭故人:指思念的對象。如許:如此。⑧彩箋:指書信 ⑨卻卻:除掉。到了:到結尾。渾:全。無定據:沒有肯定的話語。
【譯文】 一夜春雨滴到明,借助東風吹雨停。海棠枝頭花正好,風風雨雨且留情。
庭院悄悄無人影,細聽鶯啼燕語聲。鶯啼燕語與人同,怕春歸去太傷情。
一株好樹滿地緣蔭,樹影才過正午時分。重重簾幕尚未卷起,午睡醒來剛剛起身。心情寂寞如何排遣?簾間閑看飛絮紛紜。趁無人灑下幾行清淚,收一腔思念寄與迷蒙的波心。你如果遇見我那流離江頭的故人,向他說我已似這般憔翠萬分。華美的信箋收到不少,但除了寒喧,歸期倒底也無個定準。日落千山暮色濃,誰能慰我斷腸人!
【集評】 現代·唐圭璋:“此首一氣舒卷,清麗凄惋。上中兩片,字句聲韻皆同,是亦雙拽頭也。上片寫見,中片寫聞。所見風雨以后,海棠正美;所聞鶯啼燕語,似怕春去。下片,寫翠陰轉午之幽靜,與人睡起之無緒。‘偷彈’三句,言思人憔翠,欲寄淚以自明。‘彩箋’三句,盼來人無據。末一句,以景結,語精煉,振動全篇。”(《唐宋詞簡釋》)
【總案】 本篇字里行間分明一個“思”字,而又無一句明言其“思”。如一夜聽雨,通宵不寐也;厭厭睡起,夢魂顛倒也;惜花聽鳥,顧影自憐也;臨風寄淚,欲訴無門也。寫情稱“寂寞”、“斷腸”,寫景謂“落日千山”,皆不質言思念,而思念之情固在言表。至若寫因思念而百事無心,則云“重簾未卷”,此頗類李易安“被翻紅浪”之句:寫思歸心切,形容銷減,則云“憔悴如許”,此尤是詩人慣語。通篇如是反覆鋪寫而純用曲筆,寫盡思婦纏綿婉轉心情,令人有不忍卒讀之慨。
上一篇:李綱《六么令次韻賀方回金陵懷古,鄱陽席上作。》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:辛棄疾《千年調蔗庵小閣名曰卮言,作此詞以嘲之。》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點