宋詞鑒賞·《千年調 蔗庵小閣名曰卮言,作此詞以嘲之。》
卮酒向人時,和氣先傾倒。②最要然然可可,萬事稱好。③滑稽座上,更對鴟夷笑。④寒與熱,總隨人,甘國老。⑤ 少年使酒,出口人嫌拗。此個和合道理,近日方曉。學人言語,未會十分巧。看他們,得人憐,秦吉了。⑥
【注釋】 ①蔗庵:信州知州鄭汝諧在上饒城郊所建住宅的名稱。卮(zhi支)言:本為隨便漫談之意,語出《莊子》,鄭汝諧用以命名小閣。②“卮酒”二句:卮是古代盛酒的一種器皿,空時仰起,倒滿酒就會傾側向人。作者借此形容點頭哈腰的人。③然然可可:然,是;然然可可即唯唯諾諾之意。④滑(gu古)稽;古時一種斟酒的壺,旋轉方便,倒完了又灌滿,可整日不停地倒酒。鴟(chi癡)夷:古時一種皮制的酒袋,也和滑稽一樣可整日倒酒。作者用此二物比喻某些善于應變、左右逢源的人。⑤甘國老:指甘草。《本草·草部·上品之上》:“甘草,國老,味甘平,無毒,主五臟六腑寒熱邪氣。”《藥性論》謂,甘草“調和使諸藥有勁,故號國老之名”。⑥憐:喜愛。秦吉了:鳥名,善于學舌,勝過鸚鵡。白居易《新樂府·秦吉了》:“秦吉了,出南中,彩筆青黑花頸紅。耳聰心慧舌端巧,鳥語人言無不通。”
【譯文】 有些人就象那裝滿酒就傾斜的酒卮,平時一副笑臉,見人就點頭哈腰。他們最要緊的是唯唯諾諾,對什么事都連聲說好。就象那筵席上滑稽對著鴟夷笑,它們都擅長整天旋轉倒酒把客人應付周到。不管是寒是熱,總有一味藥調和其中。這就是號稱“國老”的甘草。
我年輕時常常飲酒使性子,說起話來別人總嫌執拗。這個和稀泥的處世哲學,直到近來我才慢慢知曉。可惜我對那一套應酬的語言,還沒有學得十分巧妙。瞧他們多會討人喜歡,活象那跟人學舌的秦吉了!
【集評】 明·卓人月、徐士俊:“卓老評實甫《西廂》如喉間涌出來者,余于稼軒亦云。”(《古今詞統》卷十一)
【總案】 這是一首別開生面的諧謔詞。它的基本表現方法是寓莊于諧,用嘻笑怒罵的手段來針砭世態人情,借以反映作者嫉惡如仇的高尚胸懷。詞以詠物說人為主干,上片選取四種物品,連用四個比喻,以擬物的手法來刻劃圓滑世故的世俗小人的形象,繪出了一幅人間群丑的漫畫。下片則主要以反語寫作者自己的剛直耿介的個性,表示決不與世間丑類同流合污的倔強態度。結末又借罵能言鳥再次給趨炎附勢小人致命的一擊。鞭撻世俗達到了窮形盡相、淋漓盡致之境。
上一篇:袁去華《劍器近》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:張先《千秋歲》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點