宋詞鑒賞·《菩薩蠻》
翠翹金縷雙鸂鶒,水紋細起春池碧。①池上海棠梨,雨晴花滿枝。② 繡衫遮笑靨,煙草粘飛蝶。③青瑣對芳菲,玉關音信稀。④
【注釋】 ①鸂(xi溪或qi欺)鶒(chi翅):水鳥名,形體比鴛鴦大,毛羽多為紫色,偶爾游于水上,所以又叫“紫鴛鴦”。翠翹是指它的尾部,金縷則是其羽毛的花紋。②海棠梨:一說即海棠花,一說為棠梨,但下句有“紅滿枝”,可證決不會是海棠和梨花二物。③靨 (ye夜):面頰上的微渦。煙草:春天草長得很茂盛,又籠罩著一層淡淡的霧靄,遠望似煙與草融為一體。④青瑣:刻鏤成格的窗子,這里代指華貴之家。芳菲:本指芳草或其芳香,這里代指百花盛開的美好時節。玉關:即玉門關,故址在今甘肅玉門市,古代西北重要關塞。這里上句指自己所居之處,下句指離人遠在邊關,不能相見。
【譯文】 紫鴛鴦雙雙游在水上,水池里碧波蕩漾。池邊的海棠花兒迎風怒放。雨過天晴,正是家園最快樂的時光。舉起精美的衣袖,遮住滿面笑容,而春草也如輕煙,吸引著翩翩的蝴蝶……美好的春光又在眼前,我卻枯坐窗前——丈夫遠在玉門關,連書信都很少見! (章亞昕譯)
【集評】 近代·丁壽田、丁亦飛:“后兩句點明春恨緣由,言良辰美景之虛設也?!?《唐五代四大名家詞》甲篇)
現代·劉永濟:“此亦十四首之一。此首追敘昔日歡會時之情景也。上半闕描寫景物,極其鮮艷,襯出人情之歡欣。下半闕前二句補明歡欣之情。后二句則以今日孤寂之情,與上六句作對比,以見芳菲之景物依然,而人則音信亦稀,故思之而怨也?!?《唐五代兩宋詞簡析》)
現代·姜亮夫:“首句寫人,以首飾之水鳥,類連而引出下文一段寫情之作?!?《詞選箋注》卷一)
【總案】 本首主要內容是追敘往年丈夫在日兩情歡洽的美好情景和歡欣心情。那時節,百花盛開,雨后海棠鮮艷異常,水中雙雙對對的紫鴛鴦嬉戲暢游,岸上自己與丈夫盡情地歡樂縱情。然而,現在又到了“最是一年春好處”的芳菲時節,自己卻在良辰之時,而對賞心悅目的美景,無心游賞,而是閉門獨坐,記念著遠在邊關的丈夫近來連書信都許久沒寄來了。撫今思昔,倍增春恨。
上一篇:溫庭筠《菩薩蠻》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:李煜《虞美人》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點