宋詞鑒賞·《好事近》
富貴本無心,何事故鄉輕別。空使猿驚鶴怨,①誤薜蘿風月。②囊錐剛要出頭來,③不道甚時節。欲駕巾車歸去,④有豺狼當轍。
【注釋】 ①“空使”句:意指離鄉做官,徒然使家山猿鶴驚怪埋怨。語本南朝孔稚圭《北山移文》:“蕙帳空兮夜鶴怨,山人去兮曉猿驚。”②薛蘿:薛荔和女蘿。指隱者所居之地。③“囊錐”句:用毛遂自薦故事。《史記·平原君列傳》載,毛遂向平原君自薦有才能,如錐子放在布囊中,會整個挺現出來,而非僅露錐尖。剛:硬要。不道:不想想。④巾車:有帷的車。陶淵明《歸去來兮辭》:“或命巾車。” ⑤豺狼當轍:暗喻秦檜專權,自己想歸家山也不可得。《漢書·孫寶傳》:“豺狼橫道,不宜復問狐貍。”轍:車輪碾過的印跡。
【譯文】 富貴如浮云,我本無意追逐。究竟是什么事,讓我輕易離鄉出仕而遭貶謫。徒然使家山的猿鶴埋怨斥責,無端地擔誤了松羅薛荔好風月。
你硬要象囊中錐出頭逞能,卻不想想這是什么世道時節!現在想駕著巾車歸家去,卻有豺狼擋道如何歸得!
【總案】 紹興八年(1138),胡銓上書反對議和,言辭激烈慷慨,書中直言不諱地稱“義不與檜等共戴天。區區之心,愿斬三人(指力贊主和的秦檜、王倫、孫近)頭,竿之藁街。”“不然,臣有赴東海而死,寧能處小朝廷求活耶!”書一上,即遭貶斥。四年后,又貶至廣東新興。但他斗爭的銳氣并不因遭重貶而減退,在新興時又作此詞諷刺當道并抒心志。詞意說自己出仕做官本不是為追求個人的富貴,而今遠貶離鄉,是為伸張正義,為維護民族的尊嚴。過片表面上自責自己逞能,不識時務,實則諷刺“時節”世道的黑暗,使忠正之士受壓抑不能出頭。“欲駕巾車歸去”,并不是真的想退隱逃避現實,而是不愿與奸臣共戴天,不甘“處小朝廷求活”命。只是身遭貶謫,失去行動自由,豺狼擋道,想去獨善其身也不可能了。身為在押的“流放犯”,他明知一言不慎就會招來更殘酷的迫害,可他仍然要以唯一可利用的筆來向惡勢力挑戰。作者不屈不撓的抗爭精神,千載之下仍能激發人心。據王明清《揮麈后錄》卷十載,郡守張棣得知此詞后,以“譏訕”之罪上報秦檜,秦檜大怒,將胡銓移送吉陽軍(今海南崖縣)編管。胡銓毫不悔恨,毅然踏上更艱苦的斗爭歷程。
上一篇:朱敦儒《好事近漁父詞》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:蘇軾《定風波》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點