宋詞鑒賞·《菩薩蠻》
花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。刬襪步香階,手提金縷鞋。① 畫堂南畔見,一向偎人顫。②奴為出來難,教郎恣意憐。
【注釋】 ①劃(chan產(chǎn))襪:只穿著襪。劃,僅,只。金縷鞋,金線繡花的鞋。②畫堂:彩畫裝飾的廳堂。一向,與“一晌”通。指好長一會,或指時間很短,片時。這里指好長時間。
【譯文】 花明月暗霧紗籠罩,與情郎相會正好在今宵。手提金線繡花鞋,只穿著襪兒輕輕走下臺階。
就在畫堂南邊相見,顫抖著依偎了好長時間。我出來一次很難,請郎君縱情愛憐。
【集評】 宋·馬令:“后主繼室周氏,昭惠之母弟也,警敏有才思,神彩端靜。昭惠感疾,后常出入臥內(nèi),而昭惠未之知也。一日,因立帳前,昭惠警曰:“妹在此耶?”后幼未識嫌疑,即以實告曰:“既數(shù)日矣。”昭惠殂,后未勝禮服,待字宮中。明年,鐘太后殂,后主服喪,故中宮位號久而未正。至開寶元年,始議立后為國后。……后自昭惠殂,常在禁中,后主樂府詞有‘衩襪步香階,手提金縷鞋’之類,多傳于外,至納后乃成禮而已。”(《南唐書》卷六)
明·卓人月、徐士俊:“‘花明月暗’一語,珠聲玉價。”(《古今詞統(tǒng)》卷五)
明·茅暎:“竟不是作詞,恍如對話矣。如此等,《詞的》中亦不多得。”(《詞的》卷一)
明·潘游龍:“結(jié)語極俚,極真。”(《南唐二主詞匯箋》引)
【總案】 從上邊列舉的少量評論可以看出,這首小令為歷代人們所關(guān)注,并給與了高度評價。我想,這主要有以下三個原因:首先是形象。詞中形象,維妙維肖,如臨其境,如見其人。其次是語言,明白如話,聽也可以聽懂。第三,取材于眾人熟悉的現(xiàn)實生活。這一切,似與后主的宮廷生活相距甚遠。過去就傳說,該詞為宋代杜安世所作,文字雖與杜的《壽域詞》略有差異,但總體上卻是相似的。宋代馬令在《南唐書》卷六中說,該詞系李后主為小周后而作,并敘寫了一些為說服讀者而加的細節(jié),但覺得似為后人的穿鑿附會。
上一篇:韋莊《菩薩蠻》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:晏幾道《菩薩蠻》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點