宋詞鑒賞·《蘇幕遮》
燎沈香,消溽暑。①鳥雀呼晴,侵曉窺檐語。葉上初陽干宿雨,②水面清圓,一一風荷舉。故鄉遙,何日去?家住吳門,③久作長安旅。④五月漁郎相憶否?小楫輕舟,⑤夢入芙蓉浦。⑥
【注釋】 ①沉香:沉香木很重,放在水中沉下,故名;亦稱“水沉”或“沉水”,可作香料,很名貴。溽暑:潮濕的暑天。②宿雨:昨夜的雨。③吳門:指古時吳地,包括今浙江省北部。作者錢塘人,故曰“家住吳門”。④長安:這里借指汴京。⑤楫:船槳。⑥芙蓉浦:淺水流動的荷花塘。古時稱荷花為芙蓉。
【譯文】 把沉香燒起,消除那潮濕的暑氣。鳥雀兒預感天晴,拂曉時就在檐前吱吱喳喳喜語。朝陽吸干了逗留在荷葉上的昨夜殘雨,荷葉在微風中輕盈地將圓圓綠蓋一一挺舉。
啊!我觸景想起了故鄉,路途那么遙遠,何日才能歸去?唉!我家住吳門,卻長久作汴京羈旅。故鄉的漁郎喲,你還記得我嗎?我們,曾在美麗的五月,打著小槳,乘著輕舟,蕩漾于荷花塘里。而今,我作客異地;和你,只能在夢中相會。
【集評】 清·陳廷焯:“不必以詞勝,而詞自勝。風致絕佳,亦見先生胸襟恬淡。”(《云韶集》)
近代·王國維:“美成《青玉案》(案,當作《蘇幕遮》詞):‘葉上初陽干宿雨。水面清圓,一一風荷舉。’此真能得荷之神理者。覺白石《念奴嬌》、《惜紅衣》二詞,猶有隔霧看花之恨。”(《人間詞話》卷上)
【總案】 羈旅思鄉之作,在中國古典詩詞中是一種傳統,它有深厚的社會土壤和悠久的文化背景。這類作品的主旋律往往是悲哀、悲涼,甚至是悲憤的。清真工羈旅行役之詞,也多抒孤寂、落寞情懷。本詞雖也思鄉心切,風格卻是清麗明快,在傳統的羈旅之作中可謂別具一格。結合清真生平,此詞當是其青年時期初入汴京之作。年輕時的歸思和飽經人世滄桑后的鄉情是很不同的,將此詞與他的絕筆《西平樂》對讀,便知此言不謬。
上一篇:梅堯臣《蘇幕遮》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:韋莊《菩薩蠻》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點