宋詞鑒賞·《蘇幕遮》
露堤平,煙墅杳。①亂碧萋萋,雨后江天曉。獨有庾郎年最少。②窣地春袍,嫩色宜相照。③ 接長亭,迷遠道。④堪怨王孫,不記歸期早。⑤落盡梨花春又了。⑥滿地殘陽,翠色和煙老。
【注釋】 ①墅(shu署):別館,供游樂休息的園林房屋。②庾郎:即庾信,梁代文士,使魏被留,被迫仕于北朝。這里借指一般離鄉宦游的才子。③窣(su蘇):拂地。春袍:即青袍,青色的章服,為宋時八、九品官員所著官服。庾信《哀江南賦》:“青袍如草,白馬如練。”④亭:大道上供行人休息停留的地方。此句典出庾信《哀江南賦》:“十里五里,長亭短亭”。⑤堪怨句:語出《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”。⑥梨花句:語出李賀《河南府試十二月樂詞·三月》:“曲水飄香去不歸,梨花落盡成秋苑”。
【譯文】 平直的大堤上布滿沾著露水的野草,煙霧籠罩著的別墅朦朧而縹緲。萋萋芳草卷地而來蕪雜而深碧,凌晨的江天雨過初晴澄鮮而美好。年輕的官員身穿拂地的青袍,那顏色與嫩綠的小草正相映照。
芳草連接著一個又一個的驛亭,漸漸地淹沒了遠去的官道。可恨那游宦在外的公子王孫,竟把回家的日期早早忘掉。眼見得滿樹的梨花凋謝凈盡,春天的腳步匆忙而靜悄。滿地里都是黃昏的夕照,四處的翠綠隨著煙霧一同衰老。
【集評】 宋·吳曾:“梅圣俞在歐陽公座,有以林逋《草》詞‘金谷年年,亂生青草誰為主’為美者,圣俞因別為《蘇幕遮》一闋。歐公擊節賞之”。(《能改齋漫錄》卷十七)
清·沈雄:“梅圣俞有《蘇幕遮》詠草詞,與六一詞詠草一首同妙”。(《古今詞話》)
清·許昂霄:“前結用‘嫩色’,后結用‘翠色’,犯重。”(《詞綜偶評》)
【總案】 這首詞詠春草,但是并不沾滯于物,而是寫了與春草有關的兩種人生內容。一是身著青袍的年輕官員的得意,一是獨守閨中的年輕思婦的失意,二者正好構成一對因果關系。正因為詠物而不沾帶于物,亦物亦人,這首詞的意境顯得很渾融,不見什么斧鑿的痕跡。
上一篇:蘇幕遮《蘇幕遮》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:周邦彥《蘇幕遮》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點