宋詞鑒賞·《憶秦娥》
梅謝了,塞垣凍解鴻歸早。①鴻歸早,憑伊問訊,大梁遺老。② 浙河西面邊聲悄,淮河北去炊煙少。③炊煙少,宣和宮殿,冷煙衰草。④
【注釋】 ①塞(sai賽)垣(yuan原):邊塞上的城墻。這里用來指北方淪陷地區(qū)。②憑:靠。問訊:問候。大梁遺老:北宋故國的臣民。大梁:北宋首都東京(今開封市),戰(zhàn)國時代曾作為魏國首都,稱大梁,故作者以古代名字相稱呼。③浙河西面:指浙江西路。地在今鎮(zhèn)江一帶,屬于前線地區(qū)。邊聲悄:邊境寧靜無戰(zhàn)事。④宣和:宋徽宗年號。宣和宮殿:北宋的故宮。
【譯文】 春意姍姍到人間,梅花落盡歸泥沼。北國冰雪已銷融,鴻雁北飛歸去早。鴻雁北飛歸去早,靠你把我話兒捎。若見開封遺老,千萬替我問聲好。
浙河西路無戰(zhàn)事,一片死寂靜悄悄。淮河以北更荒涼,曠無人煙好寂寥。曠無人煙好寂寥!宣和宮殿成廢墟,冷雨凄風(fēng)滿荒草。
【集評】 清·馮煦:“后村詞與放翁、稼軒,猶鼎三足。其生丁南渡,拳拳君國,似放翁;志在有為,不欲以詞人自域,似稼軒。如《玉樓春》云:‘男兒西北有神州,莫滴水西橋畔淚。’《憶秦娥》云:‘宣和宮殿,冷煙衰草。’傷時念亂,可以怨矣!”(《宋六十一家詞選·例言》)
現(xiàn)代·唐圭璋等:“梅謝凍解,春回大地。作者心中惦念北方淪陷區(qū),只能請雁兒帶信問候汴京的父老。作者憂慮的是朝庭不思北伐,使中原長期被敵人占領(lǐng)而殘破不堪。”(《唐宋詞選注》)
【總案】 本詞以小令寫大題材,然卻非輕描淡寫,反顯得壯闊深沉。江南大地回春,中原仍在敵人鐵蹄之下,“南望王師又一年”!山河破碎,只能托北飛鴻雁去問候北方父老。前線戰(zhàn)事沉寂,說明當(dāng)局邊防廢弛,無意恢復(fù);淮北荒蕪,說明淪陷區(qū)人民境況凄涼。多少國仇家恨,濃縮在寥寥數(shù)句之中。而末二句“宣和宮殿,冷煙衰草”,表達(dá)出“故宮離黍”、國家淪亡的極度悲憤,其用意略似李白《憶秦娥》中之“西風(fēng)殘照,漢家陵闕”。以小見大,是本詞最主要的特色,而沉浸在字里行間的強(qiáng)烈愛國精神,是本詞得以傳誦千古的根本原因。
上一篇:李白《憶秦娥》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)
下一篇:韋莊《思帝鄉(xiāng)》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)