宋詞鑒賞·《一剪梅 舟過吳江》
一片春愁待酒澆。①江上舟搖,樓上簾招。②秋娘渡與泰娘嬌。③風又飄飄,雨又蕭蕭。何日歸家洗客袍?④銀字笙調,心字香燒。⑤流光容易把人拋。紅了櫻桃,綠了芭蕉。
【注釋】 ①“一片”句:翻用李白《宣州謝朓樓餞別校書叔云》:“舉杯銷愁愁更愁。” ②簾:酒旗。③秋娘渡與泰娘嬌:吳江地名。泰娘嬌,即泰娘橋。作者《行香子》詞:“過窈娘堤,秋娘渡,泰娘橋。”④客袍:旅途中穿的衣服。⑤銀字笙:笙上用銀作字以表示音色的高低。白居易《南園試小樂》詩:“高調管色吹銀字,慢拽歌詞唱《渭城》。”笙,管樂器名。調:調弄樂器。心字香:褚人獲《堅瓠集》:“按心字香,外國以花釀香,作心字焚之。”楊慎《詞品》:“所謂‘心字香’者,以香末縈篆成心字也。”
【譯文】 難滅一片春愁,只等濃酒把它澆。江上小舟搖搖,樓上酒旗頻招。過了秋娘渡又到了泰娘橋。又是風兒飄飄,又是雨兒瀟瀟。
不知何日歸家,讓她漂洗沾滿塵土的衣袍。閨中銀字笙調,爐中心字香燒。一年年時光最容易把人泡老。不是又紅了櫻桃?不是又綠了芭蕉?
【集評】 清·李佳:“蔣竹山《一剪梅》有云:‘銀字笙調。心字香燒’。‘紅了櫻桃。綠了芭蕉’。久膾炙人口。”(《左庵詞話》卷上)
【總案】 詞寫旅途匆匆之客況如在目前,所用意象大都是平常之景,但一經作者巧妙的藝術構思,這些景物的能指內涵便極其豐富,令人回味和遐思。“風又飄飄,雨又蕭蕭”,長途旅況的凄苦盡在景中。“紅了櫻桃,綠了芭蕉”,色彩濃艷,極富動感,寫出了時光漸逝之過程,思親之情亦盡見之。作者飄泊傷懷,。思念親人的情感通過一系列的意象體現出來。選用《一剪梅》的詞調,由于句短字促,且句句用韻,恰到好處地表現出他奔波之急與思歸之切,節奏聲情得到了高度和諧統一,使詞不但具有意境美,而且具有強烈的音樂美。
上一篇:晏幾道《鷓鴣天》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:易祓妻《一剪梅》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點