宋詞鑒賞·《鷓鴣天》
十里樓臺倚翠微,百花深處杜鵑啼。①殷勤自與行人語,不似流鶯取次飛。② 驚夢覺,弄晴時,聲聲只道“不如歸”。③天涯豈是無歸意?爭奈歸期未可期。④
【注釋】 ①翠微:青翠的山氣,此處指青山。《爾雅·釋山》:“山未及上翠微。”義疏:“未及山頂,望之青翠,氣如微也。”杜牧《九日齊山登高詩》:“江涵秋影雁初飛,與客攜壺上翠微。”杜鵑:鳥名,相傳為古蜀帝杜宇(號望帝)之魂所化,故曰杜鵑,又叫杜宇、子規(guī)。鳴聲凄厲,人們擬它的鳴聲,說它常叫著“不如歸去”。因而杜鵑又名“思?xì)w”、“催歸”。行旅之人,在異地聽到,極易惹起思?xì)w的情緒。②殷勤:此處形容勤苦。流鶯:黃鶯四處飛動如流,故稱流鶯。取次:次第,依次。③弄晴:欲晴而又不定。④未可期:未可肯定的意思。期,必的意思。
【譯文】 十里樓臺面對著青翠掩映的山腰背,百花深處,依稀傳來杜鵑的啼叫聲。它啼聲不絕,象是和人殷勤地說話歡會,不象那流鶯對人絕不關(guān)情,見人就次第四散紛飛。驚醒了睡夢,叫晴了天氣。只聽見杜鵑一聲聲只叫道:“不如歸,不如歸。”我走遍天涯難道是沒有歸意嗎?怎奈迢迢長路,何時才能實現(xiàn)這未了的心愿來聊以自慰!
【總案】 透過杜鵑凄厲的哀嗚,烘托出游子深沉思?xì)w的情緒。寫游子思?xì)w,但通篇不正面寫自己如何思念家鄉(xiāng),只寫杜鵑聲聲催人歸去。宦海沉浮,仕途奔波,看來詞人實在也厭倦了,因而產(chǎn)生“不如歸”,遠(yuǎn)離官場而乞身退歸的思想。晏幾道是一個既不甘于寂寞、陷于虛無,而又不能改變現(xiàn)實、改變個性的人,因此,除了“狂篇醉句”、“如幻如電”之外,他也在為自己制造一個美麗寧靜的遠(yuǎn)離世俗喧囂的天地,而決不同流合污。他在寂寞悲郁中,尋找著熱望與歡騰。
上一篇:陸游《鷓鴣天》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:蔣捷《一剪梅舟過吳江》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點