宋詞鑒賞·《女冠子》
四月十七,正是去年今日。①別君時。忍淚佯低面,含羞半斂眉。② 不知魂已斷,空有夢相隨。③除卻天邊月,沒人知。
【注釋】 ①“正是”句:作者《對犁花贈皇甫秀才》詩:“還是去年今日時。”與此相近。②斂眉:皺眉。③“空有”句:語本唐儲光羲《田家即事答崔二東皋作四首》:“夢寐相追隨。”
【譯文】 記得去年的今天,正是四月十七日。我和你依依不舍地分離。當時我忍住眼淚假裝把頭低下去,滿面含羞輕輕地皺起雙眉。我不知相思已經把魂丟,枉然在夢中把你追隨。哎,除了天邊的月亮,又有誰知道我滿懷愁緒? (劉揚忠譯)
【集評】 明·湯顯祖:“直書情緒,怨而不怒,騷雅之道也。但嫌與題義稍遠,類今日傳士家言。”(評《花間集》朱墨套印本卷一)
明·卓人月、徐士俊:“沖口而出,不假妝砌。”(《古今詞統》卷四)
明·沈際飛:“月知不知都妙。”(《草堂詩余別集》卷一)
清·陳廷焯: “起得灑落, ‘忍淚’十字,真寫得出。”(《白雨齋詞評》)又:“一往情深,不著力而自勝。”(《閑情集》卷一)
清·王闿運:“不知得妙,夢隨乃知耳。若先知,那得有夢?惟有月知,則常語耳。”(《湘綺樓詞選》)
現代·俞平伯:“單看上片,好象是一般的回憶,且確說某月某日,哪知卻是夢景。徑用‘不知’點醒上文,句法挺秀。”又曰:“結句以‘天邊月’和上‘四月十七’時光相應,以 ‘沒人知’的重疊來加強上文的‘不知’,思路亦細。”(《唐宋詞選釋》)
【總案】 此詞寫一位少女通過夢境追憶去年今日與情人離別時的依依不舍之情。最后寫夢醒以后的思緒,訴述了深蘊心頭,無人得知的相思之苦。
上一篇:辛棄疾《太常引建康中秋夜為呂叔潛賦》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:秦觀《如夢令》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點