宋詞鑒賞·《如夢令》
門外鴉啼楊柳,春色著人如酒。①睡起熨沉香,玉腕不勝金斗。②清瘦,消瘦,還是褪花時候。
【注釋】 ①門外句:李白《楊叛兒》詩:“何許最關人?烏啼白門柳。” 春色句:謂春色迷人如酒使人沉醉。著同著。《詩詞曲語辭匯釋》:“著,猶中也,襲也,惹我迷也。” ②熨沉香:用沉香薰熨衣裳。沉香,香料。不勝金斗:不勝,禁不住,承受不住。金斗,熨斗。唐白居易《繚綾》詩:“廣裁衫袖長制裙,金斗熨波刀剪紋。”
【譯文】 門外鴉啼楊柳,春色撩人,猶如醇酒。睡中起來,用沉香薰熨衣裳,纖纖玉腕,幾乎拿不動熨斗。消瘦了啊,消瘦了啊!還是花褪殘紅時候,已經這樣消瘦。
【集評】 宋·嚴有翼:“予又嘗讀李義山《效徐陵體贈更衣》云:‘輕寒衣省夜,金斗熨沉香。’乃知少游詞‘玉籠金斗,時熨沉香’,與夫‘睡起熨沉香,玉腕不勝金斗’,其語亦有來歷處,乃知名人必無杜撰語。”(《苕溪漁隱叢話》后集卷三十三引《藝苑雌黃》)
明·闕名:“憨怯甚。末句止而得行,淺而得蓄。”(《續編草堂詩余》)
清·陳廷焯:“起伏照應,六章如一章,仿佛飛卿《菩薩蠻》遺意。(《詞則·大雅集》卷二) (按:《詞則》在這五首后又增“鶯嘴啄花紅溜”一首,故云六章。)
【總案】 此詞寫女子傷春之情。先由外而內,由物及人,點出春色撩人,坐實了春字。然后正面刻劃傷春人的形象。“睡起”句,寫其生活空虛無聊;“玉腕”句”,寫其體態瘦削乏力。不言傷春,而傷春之情已躍然紙上。煞拍復由人及物,由內而外,先選用“消瘦”二字,狀其消瘦之極;接以“褪花時候”,嘆其消瘦之早。“褪花”二字,既照應了上文“春色”,又點出春花將逝,暗示出傷春之意,。語婉情深,跌宕有致。
上一篇:韋莊《女冠子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:辛棄疾《定風波暮春漫興》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點