宋詞鑒賞·《烏夜啼》
林花謝了春紅,太匆匆1。無奈朝來寒雨晚來風(fēng)?! ‰僦瑴I,相留醉,幾時重2?自是人生長恨水長東。
【釋】
1.謝:凋謝。
2.胭脂淚:女人的眼淚。此句從杜甫《曲江對雨》“林花著雨胭脂濕”化出。
【譯】
林間的花朵
凋謝了
春日的
姹紫嫣紅,
太匆匆。
怎奈何
那凌晨的寒雨
夜晚的風(fēng)!
殘花凋零
像是流過美人
面頰的淚水,
使我沉醉迷蒙,
更何況,此一去
何日再重逢?
唉!人生長有恨呀,
流水長向東。
【評】
此詞敘寫由“林花紅落而引發(fā)的一切有生之物的苦難無常之哀感”(葉嘉瑩《靈溪詞說》)。詞人遭際家國亡破之慘痛,故而敏感于一切有生之物,敏感于朝來之寒雨晚來之風(fēng)、與那匆匆凋謝了的春紅共同悲泣。“太匆匆”、“幾時重”,都充溢了深沉情感,并且將這種有生之物視為人類的同類,視為自己至親至愛的摯友。“胭脂淚”,從杜詩“林花著雨胭脂濕”中巧妙化出,架起了由人類到植物的橋梁,由客體而主體的紐帶,既然“林花著雨”,猶如自己所珍愛的情人的眼淚,那就自然引發(fā)了生離死別的感受,“留人醉,幾時重”,由此進(jìn)一步生發(fā)出“自是人生長恨水長東”的嘆息。如唐圭璋先生所評析:“以水之必然長東,喻人生必然長恨,語最深刻?!允恰?,尤能揭出人生苦悶之意蘊。此與‘此外不堪行’, ‘腸斷更無疑’諸語,皆以重筆收束,沉哀入骨。”(《唐宋詞簡釋》)
上一篇:趙長卿《臨江仙暮春》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:朱淑真《減字木蘭花春怨》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點