宋詞鑒賞·《采桑子》
群芳過后西湖好。狼藉殘紅,飛絮濛濛,垂柳闌干盡日風(fēng)。 笙歌散盡游人去,始覺春空。垂下簾櫳,雙燕歸來細(xì)雨中。
【譯】
百花凋零,
凋不去
西湖美景。
你看:
那遍地的落花
零亂的殘紅,
那輕揚的柳絮
飛舞在美景中,
楊柳輕拂著欄干,
沐浴在和暖的
春風(fēng)。
笙歌散了,
游人去了,
才感受到
西湖春景的
空靈。
剛要垂落下窗簾,
卻見一對燕子
歸來
在細(xì)雨迷蒙。
【評】
歐陽修晚居穎州時,作一組《采桑子》,歌詠穎州西湖,“十詞無一重復(fù)之意”(近代·夏敬觀《評六一詞》)。
此二首尤為其中之佼佼者。前首寫西湖之美時,后首寫西湖之美后;前者詞人陶醉于美景畫卷之中,后者詞人在落紅飛絮之外獨賞其寂靜之境,是“笙歌散盡游人去”后的禪悟之境。
上一篇:呂本中《采桑子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:呂本中《采桑子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點