宋詞鑒賞·《蝶戀花 密州上元》
燈火錢塘三五夜。明月如霜,照見人如畫。帳底吹笙香吐麝,更無一點塵隨馬。② 寂寞山城人老也。擊鼓吹簫,卻入農桑社。③火冷燈稀霜露下,昏昏雪意云垂野。
【注釋】 ①密州:今山東諸城。上元:陰歷正月十五為上元節,亦稱元宵。②塵隨馬:反用蘇味道《正月十五夜》:“暗塵隨馬去,明月逐人來”句。③農桑社:農家節日祭神的場所。
【譯文】 燈火輝煌的杭州元宵節,皎潔的月光彷佛寒霜撒滿大地,燈火月光映照著游人,宛如一幅圖畫。賞燈人家搭造的看棚里笙笛交作,麝香裊裊,街衢中車水馬龍不見塵沙。如今身處密州這寂寞山城自己仿佛老了許多啊!在吹簫擊鼓的喧鬧聲中,進入祈年賽神的農家村社,風情與往日有別。直到篝火變冷,彩燈稀疏,霜露灑地,這時天宇昏沉,雪意漸濃陰云籠罩了原野。
【總案】 本篇是神宗熙寧八年(1075)蘇軾到密州知州任不久所寫的一篇記述山城元宵節的小詞。詞人“自錢塘移守膠西,釋舟楫之安而服車馬之勞,去雕墻之美而蔽采椽之居,背湖山之觀而適桑麻之野。”(《超然臺記》由水鄉名都剛轉移到簡陋的山城,又遇上當地連年蝗旱,深為關切民隱的蘇軾,不免心情感到有些落寞。小詞以白描手法勾畫了兩地不同的上元節,宛如互相比照的兩幅風俗畫,錢塘的繁鬧,正為古樸清寂的山城作了反襯,也隱隱透露了作者初臨山城的寂落感。
上一篇:黃機《虞美人》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:李之儀《蝶戀花席上代人送客,因載其語。》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點