宋詞鑒賞·《浪濤沙》
灘頭細草接疏林,浪惡罾船半欲沉。①宿鷺眠鷗飛舊浦,去年沙觜是江心。②
【注釋】 ①罾船:板罾的船。《漢書·陳勝傳》唐·顏師古注:“罾,魚網也,形如仰傘蓋,四維而舉之,音‘曾’。” ②浦:大水旁有小口別通,稱為浦。或指水邊。
【譯文】 灘頭上細草連綿直接疏落的叢林,罾船在惡浪中起伏半沒半沉。昔時的鷗鷺又飛來宿憩,仍然在舊日的浦口,只是江沙沉積淤堆,去年的江心如今已變成沙觜了。
【集評】 明·湯顯祖:“桑田滄海,一語破盡,紅顏變為白發,美少年化為雞皮老翁,感慨系之矣。”(《花間集》卷一評語)
明·卓人月、徐士俊:“蓬萊水淺,東海揚塵,豈是誕語!”(《古今詞統》卷一)
【總案】 詞中寫的只是南國江上的自然景色,“細草”“疏林”的景象也只是渲染了略帶凄清意味的氛圍,甚至“宿鷺”句的“舊浦”也還是一種提示、牽引,而結尾的“去年沙觜是江心”才是真正的點睛之筆。那感嘆人世盛衰、古今遞嬗的生命意識與歷史憑吊情緒直溢諸言表,但終究未明言之,故格外耐人尋味。
上一篇:周密《浣溪沙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:石孝友《浪淘沙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點