宋詞鑒賞·《江南柳》
隋堤遠,波急路塵輕。①今古柳橋多送別,見人分袂亦愁生。②何況自關情。③ 斜照后,新月上西城。城上樓高重倚望,愿身能似月亭亭,千里伴君行。④
【注釋】 ①隋堤:隋煬帝大業元年(605),開通濟渠。渠廣四十步,旁筑御道,并植楊柳,后人稱為隋堤,為送別之處。②分袂(mei) :離別、分手。袂、衣袖。③自關情:牽涉到自己的感情。關,涉及。④亭亭:高潔、孤峻的樣子。沈約《麗人賦》:“亭亭似月。”
【譯文】 隋堤迢迢無際,堤下波濤滾滾,堤上路塵輕起。古往今來,柳橋送別的人不勝枚舉。見他人離別也黯然神傷,何況現在送別的就是自己。夕陽西下,新月從西城緩緩升起。重新登上高樓極目望去,但愿此身能象一輪亭亭的明月,伴隨你遠行千里。
【集評】 近代·夏敬觀:“子野詞,凝重古拙,有唐、五代之遺音。慢詞亦多用小令作法。在北宋諸家中可云獨樹一幟。此之於書,乃鐘繇之體也。”(手批《張子野詞》)
【總案】 《江南柳》既是詞調,也關題意。寫閨中女子的別情,卻不正面展開,而從隋堤、柳橋、他人的離別等遠處發端,自時空兩方面入手,為寫一已離情蓄勢。“何況”句,切入自身,大筆振迅,蘊含無窮。過片仍將別時情事完全略去不寫,只寫別后月上西城,登高倚望,忽生奇想,別情即已盡在其中,確是“不著一字,盡得風流”,作者寫情的高妙,於此可見一斑。
上一篇:李清照《武陵春》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:韋莊《浣溪沙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點