宋詞鑒賞·《浣溪沙》
惆悵夢余山月斜,孤燈照壁背窗紗,小樓高閣謝娘家1。 暗想玉容何所似:一枝春雪凍梅花,滿身香霧簇朝霞。
【釋】
1.謝娘:唐代有名的妓女。后用作美女的代稱。
【譯】
夢醒了
還留著夢中的惆悵,
一輪山月低斜。
孤燈將她的背影
映在墻上,也投在
窗上的碧紗。
噢!這里原是
小樓高閣,
情人的家。
我心里暗暗尋找
美妙章華
來形容她:
她白皙的身體,
是一枝春雪中
凝凍的潔白梅花,
她滿身的香霧呵,
像是天邊
簇擁的朝霞。
【評】
此為艷情詞作,卻又似乎有“寄興深微”的寄托。
上片寫外在景致,以“惆悵夢余”領起,以“夢余”后睡眼惺忪時所見到的情景:一輪山月微斜,與一盞孤燈輝映,還有小樓高閣,小窗碧紗,以及情人的倩影;下片寫內在心理,視點集中于對情人的幻覺想象:人體幻化為春雪中清白的梅花,滿身香霧,燦若朝霞。一時之間,“美人洵花真身,花洵美人小影”(明人沈際飛《草堂詩余別集》語)。近人李冰若認為“一枝春雪凍梅花”與“梨花一枝春帶雨”,“皆善于擬人,妙于形容”者。
上一篇:張先《江南柳》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:孫光憲《浣溪沙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點