宋詞鑒賞·《定風波》
暖日閑窗映碧紗,小池春水浸晴霞。數樹海棠紅欲盡,爭忍,玉閨深掩過年華。 獨憑繡床方寸亂,腸斷,淚珠穿破臉邊花1。鄰舍女郎相借問,音信?教人羞道未還家。
【釋】
1. 方寸:指心。
【譯】
暖融融的日光映照著窗上的綠紗,
清清的小池春水浸著晴天的紅霞。
幾樹海棠盛開的紅花就要飄落了,
唉!怎忍心,將美好的閨房深掩,
辜負如玉的年華。
獨倚著繡床心緒亂,寸斷柔腸,
晶瑩的淚珠穿過花兒一樣的臉龐。
鄰舍的女伴兒們偏偏要來詢問:
有沒有他的音信?
唉!我只好含羞回答:
“他還沒有回家。”
【評】
此詞與上一首《南鄉子》同寫女性,卻是兩種風格,兩般風貌。上一首充滿清新的鄉野氣味,此一首卻如同閨門深掩、含羞委婉的少婦。“爭忍”二字為全詞之眼目,上片寫春水浸霞、暖日映紗、海棠欲盡,以景寫“玉閨深掩過年華”之可惜可嘆;下片以少女復雜的心境“方寸亂”、“腸斷”以及與鄰舍的對話,寫對丈夫的思念,“表怨情而不愿人知說,故更婉約”(劉永濟語)。如清人況周頤所評析:“此等詞如淡妝西子,肌骨傾城。”(《歷代詞人考略》)
上一篇:閻選《定風波》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:薛昭蘊《小重山》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點