宋詞鑒賞·《子夜歌》
人生愁恨何能免?銷魂獨我情何限。①故國夢重歸,覺來雙淚垂。② 高樓誰與上?長記秋晴望。往事已成空,還如一夢中。。③
【注釋】 ①銷魂:形容極度悲愁或歡樂時,就象魂離開肉體一樣。②故國:舊國。指南唐。
【譯文】 人生愁恨誰能避免?!獨我魂飛魄散愁無限。夢里故國重游,一覺醒來雙淚流。
現在誰還陪我上高樓?老記著秋高氣爽在樓上眺望。往事已變成空想,就象是重溫夢鄉。
【集評】 清·陳廷焯:“回首可憐歌舞地。”又云:“悠悠蒼天,此何人哉!”(《別調集》卷一)
近代·俞陛云:“起句用翻筆,明知難免而我自消魂,愈覺埋愁之無地。馬令《南唐書》本注謂‘故國’二句與《虞美人》詞‘小檔昨夜’二句‘皆思故國者也’。”(《唐五代兩宋詞選釋》)
【總案】 這是南唐后主李煜亡國入宋后寫的詞,抒發了亡國后的哀思。亡國之恨,切膚之疼,感觸至深。表達起來,真切自然,發自肺腑。平實的語言中,可謂字字意切,句句情具。滿腔悲忿,躍然紙上。從悲痛之極,到無可奈何,無妙術排解,最后歸結到人生如夢,便覺自然感人。把帝王與平民不相容的生活,在理與情的機緣上疏通了起來。這大概就是它歷久不衰,且能為廣大不同層次的讀者無法拒絕的緣由吧。
上一篇:蔣捷《如夢令》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:牛嶠《定西番》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點